LA PARAPHRASE DE GALIEN
par
Michel de Nostredame
(1557)

Michel de Nostredame, médecin de la Renaissance ayant déclaré lui-même être saisi de comitiale agitation Hiraclienne – d'une épilepsie aux dires de son confrère Jean Taxil – souffrait donc probablement d'un syndrome obsessionnel associé à une épilepsie psychique et à une dyslexie. Il publia en 1557 la première "traduction" française de l'ouvrage de Galien Exhortation à l'Etude de la Médecine, Sur le livre de Ménodote à Sévère. La réception de cette paraphrase avait omis de considérer, jusqu'à ce jour, que son expression littéraire heurtée, sinon fautive, pouvait être le fruit d'un désordre neuro-psychique et linguistique assorti de processus cognitifs particuliers, dont la connaissance permet de rétablir maintenant un discours plus compréhensible. Le lecteur pourra comparer ce texte déconcertant avec la traduction faite par le Docteur Charles Daremberg, trois siècles plus tard.

Sources antérieures
au texte de Nostredame (Bibl. Mazarine, 29247) :
• texte grec :

– Aldine (Venise, 1525) : Protreptique

• texte latin :
– Erasme (Bâle, 1526) : Galeni Paraphrastae Menodoti Exhortatio ad Artium Liberalium Studia
– Ludovic Bellisarius (Venise, 1541)
– Janus Cornarius (Bâle, 1549)

texte italien :
– L. Dolce (Venise, 1548) : Oratione di Galeno nella quale si esortano i giovani alla cognitione delle buone arti.

Retour à la page d'accueil