| LA RÉFORME LINGUISTIQUE OCCITANE ET L'ENSEIGNEMENT DE LA LANGUE D'OC | L'APPLICATION DE LA RÉFORME LINGUISTIQUE OCCITANE AU GASCON |
|
Le p latin entre voyelles sera noté b selon la prononciation
généralement répandue :
sabon, saber, saba, ribièra, nabièra,
recebi, cabossa.
v sera maintenu comme dans la langue classique, le provençal, le limousin, le catalan et les autres parlers modernes qui l'ont conservé, pour noter le v latin en toutes positions et le b latin entre voyelles : vin, sàlvia, malva, nòva, auriva, sòlvre, fava, caval, donava, cadavre. Ce son est généralement passé au b dans la plus grande partie des parlers d'Oc. |
Le b latin initial, appuyé, final ou formant un groupe consonantique sera
noté b : badar, béuer, blet, brèu,
arbe, sorbèr, òrb, bruma.
Il en sera de même lorsque le b provient d'un p latin intervocalique : sabon, arraba, cable, pòble, òbra, lèbe, cambe. Le b provenant d'un v latin en toutes positions ou d'un b latin intervocalique sera représenté par v : vaca, vin, votz, sàuvia, mauv, sauv, cauv, ne'vs, vrèspe, cadavre, vrenha, cavat, anava, hava. Dans les parlers où le b et le v latins intervocaliques aboutissent à u (w semi-consonne), au lieu de v, on admettra les doubles graphies : víver ou víuer, déver ou déuer, dava, ou daua, ivèrn ou iuèrn. |
| Le son b en combinaison avec bl et br reste toujours b : sable, libre, subre, marbre, arbre, òbra, labra. | |
|
h aspiré sera noté h même si dans certains parlers il a
été amuï ou transformé ; on écrira : hemna,
hilha, cauhar, cohóner, hlor, hlama, hromiga,
hrut, hraga.
Dans les groupes où l'aspiration suit un n, pour éviter la confusion avec nh (gn fr.), on mettra un trait : in-hèrn. |
|
|
m final, qui se prononce m ou n selon les parlers, est toujours maintenu même
dans les premières personnes du pluriel des verbes : ram, rams,
rasim, rasims, fum, ferum, filham, anam,
disèm, contèrem, direm, auriàm.
|
|
|
s sourd initial, après consonne, avant consonne ou final est noté s :
seda, pensar, fèsta, omenàs, crestas. Entre
voyelles, il est rendu par ss : messa, gròssa, crassa.
s sourd, selon l'usage du français, du provençal mistralien et du catalan, mais avec plus de rigueur, est représenté par c ou ç lorsqu'il dérive du latin c, ce, ci, ti, chi : cèl, cigonha, çarcela, pèça, caçar, cançon, bòça, braç, bracejar, glaç, eficaç, precòç, jaç. Cependant les suffixes en às, assa, ís, issa, òs, òssa, ús et ussa et leurs dérivés font exception et conservent la graphie par ss : bartàs, bartassièr, estantís, teulissa, bardissar, talòs, calossut, palhús, trantussar. Il en sera de même pour les noms de personne ou de lieu en ans, ens : Constans, Laurens, Sant-Orens. |
s sourd en toute position est représenté par s : seda,
singlar, hèsta, escóner, esmàver,
cansar, bartàs, hemnas, lèbes.
Entre voyelles, par ss : gròssa, missa, passar.
Cependant, lorsque s sourd provient de c, ce, ci, chi, ti latins, on le note, selon les cas, par ç ou c : cèu, ceba, cinglar, sarcir, capcèr, pacient, condicion, jaç, glaç, heuç, sauç, biaça, miaça, mudança, escadença, çò, aiçò, eficaç, velòç. On exceptera de cette règle les suffixes : às, assa, essa, ís, issa, òs, òssa, ús, ussa et leurs dérivés, selon l'usage du catalan et du languedocien : bartàs, bartassèr, tristessa, neurís, neurissa, perissa, perissèr, tanòs, palhús. |
|
s sonore est représenté par s entre
voyelles : presar, mesa, grasa.
A l'initiale ou après consonne, on utilise z : zinc, fèlze, òlze, bronzina. Il en sera de même dans les mots d'origine grecque en z : sizigia, trapèzi, rizòma, civilizar, analizar. |
s sonore est représenté par s entre voyelles :
arròsa, mesa, pesar, arrasim, crosar, causa,
presar. Cependant, quand le s sonore provient d'un d latin
intervocalique, on admettra, selon les dialectes, d et s : vadut et
vasut ; hòder et hòser ; créder et
créser. En aucun cas, le d ne sera admis pour représenter le son
issu de s, c, ti latins, bien que quelques parlers
le connaissent.
Dans les mots grecs, le son s sonore sera noté z : trapèzi, zòna, analizar, sizigia, escandalizar. On notera aussi par z à l'initiale ou après consonne : zerò, bronze, onze. Le tz final des 2ème pers. du pluriel des verbes et le ts final provenant de c, ti latins sera représenté par tz : anatz, hasètz, dromitz, portàvatz, patz, prètz, crotz, perditz. |
| x sera conservé dans les mots savants bien qu'il soit prononcé ts : examèn, exemple, sufix, explicar, xenofòb. |