Discharge - Paroles
Singles (1)
Singles (2)
Hear Nothing See Nothing Say Nothing (1982)
Grave New World (1986)
Massacre Divine (1992)
Shootin Up The World (1995)
Discharge (2002)
Beginning Of The End (single 2006)
fichier texte (.zip) 9 Ko

Retour
SINGLES (1)
Realities of War (Les réalités de la guerre)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
Realities of war are so disturbing (Les réalités de la guerre sont si inquiétantes)
They declare it but they don't hear the cries of fear (Ils l'ont déclaré mais ils n'entendent pas les cris de peur)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
Mutilated corpses and chopped off flesh (Cadavres mutilés et chairs hachées)
Litter the battlefields (Jetez aux ordures les champs de bataille)
But their dead bodies are not to be found here (Mais leur cadavre ne seront jamais retouvés ici)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
Realities of war so disturbing (Les réalités de la guerre si inquiétantes)
They declare it but they don't hear the cries of fear (Ils l'ont déclaré mais ils n'entendent pas les cris de peur)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
Mutilated corpses and chopped off flesh (Cadavres mutilés et chairs hachées)
Litter the battlefields (Jetez aux ordures les champs de bataille)
But their dead bodies are not to be found here (Mais leur cadavre ne seront jamais retouvés ici)
War is a blackhole to avoid (La guerre est un trou noir à éviter)
They Declare It (Ils l'ont déclaré)
They have the right what fuckin' right? (Ils ont le droit, quel putain de droit)
To say I must fight in their fuckin' wars (De dire que je dois combattre dans leurs putains de guerres)
They declare it! (Ils l'ont déclaré)
Why should I fight in their fuckin' wars? (Pourquoi devrais-je combattre dans leurs putains de guerres)
When they never show realities of war (Alors qu'ils n'ont jamais montré les réalités de la guerre)
They declare it! (Ils l'ont déclaré)
Why should I fight in their fuckin' wars? (Pourquoi devrais-je combattre dans leurs putains de guerres)
Why should I do their killing and be killed? (Pourquoi devrais-je tué et être tué)
They declare it! (Ils l'ont déclaré)
It is down to them there's no doubt in my mind (C'est en bas pour eux, il n'y a pas de doute pour moi)
All they want is lots of glory (Tout ce qu'ils veulent c'est beaucoup de gloire)
They declare it! (Ils l'ont déclaré)
They! They! They declare it! (Ils l'ont déclaré)
They! They! They declare it! (Ils l'ont déclaré)
They! They! They declare it! (Ils l'ont déclaré)
They! They! They declare it! (Ils l'ont déclaré)
War! War! War! (Guerre, guerre, guerre)
But After the Gig (Après le concert)
Leather and sweat fills the atmosphere (Cuir et sueur emplissent l'atmosphère)
Stretchin and drippin just to pogo too (Trempé et tendu juste après le pogo)
The anarchy show they shout it out (Le spectacle de l'anarchie ils l'acclament)
There is no real music and i'm just shoutin and screamin (Il n'y a pas réellement de musique et je crie et hurle seulement)
But that is a response to an anarchist meeting (Mais c'est une réplique à un rassemblement anarchiste)
But after the gig is my true bender (Mais ma vrai cuite c'est après le concert)
Every shake back to me goes (Toutes les secousses me poussent en arrière)
Poor lambs this is a fuckin slaughter (Pauvre mouton c'est un putain de massacre)
You think that this is a turn of phrase (Vous pensez que c'est une tournure de phrase)
Realism is what we're preachin (Le réalisme c'est ce que nous prêchons)
Are you really so afraid? (Etes-vous réellement si effrayés)
Society's Victim (Victime de la société)
I'm just a victim of your wildest lies (Je suis seulement une victime de vos mensonges sauvages)
Send in my photo with another name (Envoyez ma photo avec un autre nom)
I'm society's victim (Je suis une victime de la société)
Nobody has to get you to buy it now (Personne ne vous a eu pour l'acheter maintenant)
That's your concern and I don't vote (C'est votre problème et je ne vote pas)
I'm society's victim (Je sui une victime de la société)
I'm just the subject of discussion now (Je suis juste un sujet de discussion maintenant)
The one no-one admires (Le seul que personne n'admire)
I'm society's victim (Je sui une victime de la société)
I'm not just sufferin' from paranoia (Je ne souffre pas seulement de paranoïa)
It's invented by you and them (C'est une invention de vous et d'eux)
I'm society's victim (Je sui une victime de la société)
Fight Back (Contre-attaque)
This desire results from people's anger (Cette volonté vient des gens en colère)
Towards the system (Envers le système)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
People die in police custody (Les gens meurent en détention policière)
Why don't you go see if God can see them (Pourquoi n'allez-vous pas voir si Dieu peut les voir)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
We been shit on far too long (On a été emmerdé trop loin trop longtemps)
London wants is no freedom (Londres ne veut aucune liberté)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Stand up fight for freedom (Lève toi, combat pour la liberté)
Stand up fight for your rights (Lève toi, combat pour tes droits)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
Fight the system fight back (Attaque le système, contre-attaque)
War's No Fairytale (La guerre n'est pas un conte de fée)
Government and queen are your only enemies (Le gouvernement et la reine sont vos seuls ennemies)
Don't be fooled by their plastic smiles (Ne soyez pas duper par leur sourire en plastique)
War's no fairytale, (La guerre n'est pas un conte de fée)
guns and bombs aren't fucking toys (Les armes et les bombes ne sont pas des putains de jouets)
They don't wanna know your views of war (Ils ne peuvent pas connaitre vos opinions sur la guerre)
They never stop to think about you (Ils ne s'arrêteront pas pour penser à vous)
War's no fairytale, (La guerre n'est pas un conte de fée)
guns and bombs aren't fucking toys (Les armes et les bombes ne sont pas des putains de jouets)
They want you kept in the darkness of the realities of war (Ils veulent vous garder dans l'ombre des réalités de la guerre)
War's no fairytale, (La guerre n'est pas un conte de fée)
guns and bombs aren't fucking toys (Les armes et les bombes ne sont pas des putains de jouets)
Meat flung yards apart from bodies (La viande qui est projetée à des lieues des corps)
Are typical sights of war (Est le spectacle classique de la guerre)
War's no fairytale, (La guerre n'est pas un conte de fée)
guns and bombs aren't fucking toys (Les armes et les bombes ne sont pas des putains de jouets)
Always Restrictions (Toujours des restrictions)
Twisted words what do I get? (Les mots déformés que j'ai obtenu)
The end of another gun butt (La fin d'autres crosses de fusil)
Thatcher, you're so full of crap (Thatcher, tu es tellement pleine de conneries)
Smash to fuck the fuckin' system (Casse tout pour baiser ce putain de système)
They're always there with restrictions (Ils sont toujours là avec leurs restrictions)
Always there to put you down (Toujours là pour vous écraser)
Anarchy's your solution now (Ta solution maintenant : l'Anarchie)
Smash to fuck the fuckin' system (Casse tout pour baiser ce putain de système)
Twisted words what do I get? (Les mots déformés que j'ai obtenu)
The end of another gun butt (La fin d'autres crosses de fusil)
Thatcher, you're so full of crap (Thatcher, tu es tellement pleine de conneries)
Smash to fuck the fuckin' system (Casse tout pour baiser ce putain de système)
They're always there with restrictions (Ils sont toujours là avec leurs restrictions)
Always there to put you down (Toujours là pour vous écraser)
Anarchy's your solution now (Ta solution maintenant : l'Anarchie)
Smash to fuck the fuckin' system (Casse tout pour baiser ce putain de système)
You Take Part in Creating This System (Vous avez pris part à la création de ce système)
You take part in creating this system (Vous avez pris part à la création de ce système)
That we all must suffer in (Qui doit tous nous faire souffrir)
We can't stop going round and round (On ne peut pas l'arrêter de tourner et tourner encore)
We got to fix this rat race (On va attacher cette race de rat)
This is the system you helped to create (C'est le système que vous avez aidé à créer)
They use you for corruption schemes (Ils vous utilisent pour leur projet de corruption)
You're the unrealized and intended (Vous êtes non-réalisés et visés)
You're the one the one they don't like (Vous êtes celui, celui qu'ils n'aiment pas)
You let them know your fears (Vous les laissez connaitre vos peurs)
This is the system you helped to create (C'est le système que vous avez aidé à créer)
You ask me why I'm fighting the system (Vous me demandez pourquoi le combat le système)
Why I'm preaching anarchy (Car je prêche l'Anarchie)
I'm fighting for the freedom (Je combat pour la Liberté)
Fighting for the rights (Je combat pour les Droits)
For the likes of you and me (Pour le bien de vous et moi)
This is the system you helped to create (C'est le système que vous avez aidé à créer)
This is the system you helped to create (C'est le système que vous avez aidé à créer)
Religion Instigates (La Religion encourage)
Well you ass killing (Alors tu es un idiot de tueur)
bastard suck my arse (Bâtard, lèche moi le cul)
Religions just as crass (La religion est seulement stupide)
It's all a fuckin' farce (C'est une putain de farce)
A stray bullet kills an innocent child (Une balle perdue tue un enfant innocent)
Nothing's gained and nothing's solved (On ne gagne rien, on ne résout rien)
Religion instigates this hate and war (La Religion encourage cette haine et la guerre)
As another victim tries (Comme faire d'autres victimes)
Escapes with gunshot wounds (Evasions avec des blessures par balles)
A stray bullet kills an innocent child (Une balle perdue tue un enfant innocent)
Nothing's gained and nothing's solved (On ne gagne rien, on ne résout rien)
Decontrol (Libérer)
They fill you up with their fucking lies (Ils vous grugent avec leurs putains de mensonges)
You're the victims of government schemes (Vous êtes les victimes de manipulations du gouvernement)
They take liberties they've no right to take (Ils prenent des libertés, ils n'ont aucun droit d'en prendre)
And you believe they're oh so right (Et vous croyez qu'ils en ont le droit)
They only show concern when war is declared (Ils montrent de l'interêt uniquement quand la guerre est déclarée)
Cos you're their power and glory (Car vous êtes leur pouvoir et leur gloire)
This whole affair's so fucking unfair (Toutes ces affaires sont injustes)
It's so fucking sick (C'est gerbant)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
Decontrol, decontrol (Libérer, libérer)
We're being shit on far too long (On est emmerdé depuis beaucoup trop longtemps)
It's No T.V. Sketch (Ce n'est pas un sketch télé)
The limbs of a child stick out of debris (Les membres d'un enfant sortent des décombres)
It is no T.V. sketch (Ce n'est pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
It ain't the work of make up artists (Ce n'est pas le travail d'artistes du maquillage)
This wounded flesh and blood (Cette chaire et ce sang blessés)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
A child lies dead in a pool of blood
It is no T.V. sketch (Ce n'est pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
It ain't the work of make up artists
This wounded flesh and blood (Cette chaire et ce sang blessés)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
No no T.V. sketch (Pas un sketch télé)
Tomorrow Belongs to Us (Demain nous appartient)
You're so afraid to stand up (Vous avez tellement peur de vous dresser)
But without you they are nothing (Mais sans vous ils ne sont rien)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Why should we suffer to fulfill their schemes of position and greed (Pourquoi devrions souffrir pour satisfaire leur position et leur avarice)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
You're so afraid to stand up (Vous avez tellement peur de vous dresser)
But without you they are nothing (Mais sans vous ils ne sont rien)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Why should we suffer to fulfill their schemes of position and greed
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Unite unite unite and fight (Unité, unité, unité et combat)
Tomorrow belongs to us (Demain nous appartient)
Never Again (Plus jamais)
A blinding light winds and firestorms agonized crying (Une lumière aveuglante, les vents et les tempêtes de feu, cries d'agonie)
Never never never again (Plus jamais, plus jamais)
Never never never again (Plus jamais, plus jamais)
Unanswered cries of help panic and desperation (De vains appels à l'aide, panique et désespoir)
Lazed and stricken survivors search for lost families (Les survivants affolés et blessés recherchent leur famille)
Choking lust crazy with thirst drinking from poisoned pools and streams (Suffoquant, avide et fou, avec la soif, buvant dans des mares et des ruisseaux)
Death Dealers (Marchands de mort)
Britain among others deal in death when selling arms to developing countries (Les Britanniques parmi d'autres distribue la mort en vendant des armes aux pays sous-développés)
To developing countries they sell death (Pour développer ces pays ils vendent la mort)
Where there is urgent need for medical programmes (Là où il y a des besoins urgent de programmes médicaux)
Two Monstrous Nuclear Stockpiles (Deux réserves nucléaires monstrueuses)
Should east and west be ever divided (L'est et L'ouest seront-ils toujours divisés)
Resigned to livin' livin' in fear (Résigné à vivre, vivre dans la peur)
Visions of War (Vision de guerre)
My head is filled with fear of war (Ma tête est remplit avec la peur de la guerre)
Fear and threat of war (La peur et la menace de la guerre)
Horrific disturbing visions of war (Vision horrible et dérangeante de la guerre)
Fill my head (Remplisse ma tête)
Among the maimed and slaughtered (Parmi les massacrés et les mutilés)
My body lies (Mon corps est allongé)
Does This System Work (Ce système fonctionne-t-il)
Men and women young and old (Hommes, femmes, jeunes et vieux)
Out on the streets homeless (Dehors dans les rues sans-domicile)
Does the system (Est-ce que ce système)
Does the system (Est-ce que ce système)
Does this system work (Est-ce que ce système fonctionne)
In plastic bags they carry their homes (Dans des sacs plastiques ils transportent leur maison)
Clothes in rags they walk the streets (Des loques pour vêtements ils parcourent les rues)
Men and women young and old (Hommes, femmes, jeunes et vieux)
Out on the streets homeless (Dehors dans les rues sans-domicile)
In bins they search for the odd dog end (Dans des casiers ils cherchent une fin bizarre de chien)
The odd dog end and food (La fin bizarre de chien et la nourriture))
A Look at Tomorrow (Un regard sur demain)
I look out my window to a blinding bright light (Je regarde dehors par la fenêtre une lumière brillante et aveuglante)
Enola passes passes by (Enola Gay [bombardier nucléaire] passe et repasse)
Tomorrow tomorrow (Demain, demain)
A look at tomorrow (Un regard sur demain)
Hysterical men women and children (Homme, femmes et enfants hystériques)
Run in search of their families (Court à la recherche de leur famille)
I look out of my window to a blinding bright light (Je regarde dehors par la fenêtre une lumière brillante et aveuglante)
Enola passes passes by (Enola passe et repasse)
Skin is shed like that of snakes (Le peau est écorchée comme celle du serpent)
But it is not the work of mother nature (Mais ce n'est pas l'oeuvre de mère nature)
Haut