Lexic occitan medieval

(òc-francés)

Updated,  June 6,  2004

This lexicon includes 4063 words and expressions. As usual in this field, French is kept as the language of reference. However, French speaking people are generally devoid of any interest in medieval occitan, (a culture that the French have been trying to destroy during 700 years), while this topic interests a lot of people around the world... Actually the philosophy of this little lexicon  is to help for a direct reading of medieval occitan texts for people aware of modern occitan. Therefore, the spelling is to some extent "normalized" according to the modern rules established by Louis Alibert, extended with caution to the medieval language. This procedure is extremely helpful for occitan readers who can like this recognize familiar modern words.

This lexicon is first of all a personal working tool but if it could be helpful for somebody else, I would be very happy. Of course there is no copyright, the goal of all this being to disseminate occitan (here, medieval) culture... There are some bigger dictionaries (eg, Levy's one, or Bartsch's "Chrestomatie" in which there is ( pp 449-662) a dictionary of 10,200 words that you can download). Actually, although in every text some difficult words can be found,  the most usual vocabulary of the litterary medieval occitan is finally quite reduced and such a little lexicon is enough for reading many texts...

We used the rules of normalization employed by Ch Camproux, and more extensively Robert Lafont in his book "TROBAR" (1972). This lexic merges several ones whose references are given in brackets:

(L) Robert Lafont "TROBAR", CEO Montpellier, 1972, 1240 words or expressions (BA) P. Bec. Anthologie des troubadours. Coll 10/18, Paris, 1979, 490 words or expressions (BB) Pierre Bec: "Burlesque et obscénité chez les troubadours: le contre-texte au moyen-âge"(Stock 1984) 180 words or expressions (U) ( Les poésies des quatre troubadours d'Ussel. Ed. J. Audiau. Paris, Delagrave, 1922), 164 words or expressions(A) (Poésies du troubadour Guilhem Ademar. Ed. K. Almquist. Uppsala, Almquist and Wiksells Boktryckeri AB, 1951) 130 words or expressions (BM) (Les saluts d'amour du troubadour Arnaut de Mareuil. Ed. P. Bec, Privat, Toulouse, 1961) 74 words or expressions (P) HJ Chaytor: les poésies de Perdigon. Champion, Paris, 1926, 12 words or expressions.(BBT) Poésies complètes de Bertran de Born publiées dans le texte original, avec une introduction, des notes, un glossaire & des extraits inédits du cartulaire de Dalon, par Antoine THOMAS, professeur à la Faculté des lettres de Toulouse, " Bibliothèque méridionale ", Privat, Toulouse, 1888:  2158 words or expressions (MN) Liber Instrumentorum Memorialium  ou  "Memorial dels Nòbles". Cartulaire des Guilhems de Montpellier (985-1202), Ed 1884-86 par la Societé Archéologique de Montpellier, 24 words or expressions. (APM) Jean Audiau, la pastourelle dans la poésie occitane du moyen âge, de Boccard, Paris, 1923: 103 words or expressions. Later, dozens of other words found in various texts have been added, but I did no longer indicate the reference.

Interestingly, reference (BB and APM) give a lot of "slang" and "erotic" words that are complementary to the more traditional lexicon of "fin'amors" and BBT is rich in military words...

Pour voir les versions ultérieures et actualisées de ce lexique, aller à http://www.montpelhierloccitana.eu

A
a dreit, comme il convient BBT
a fòr, de manière, d'une façon (APM)
a lei de, à la manière de, comme (U + BBT)
a mon dam met, je mets à mon dommage, je porte au compte de mes pertes, je ne me soucie pas (BA)
a nulh for, d’aucune manière (BM)
a pòt, à même (APM)
a rag, à flots, à grands traits (APM)
a tots dias , a tot dia, tous les jours, chaque jour (A)
a’n, pour a en BBT
ab aiçò = pour cela, malgré cela (A)
ab mi = en moi dans mon coeur (A)
ab que, pourvu que BBT
ab sol que, pourvu que (L)
ab solaç, en compagnie, en société (U)
ab, avec (cf. "amb"). (L)
abanz, au contraire, loin de là
àbas/abat, abbé
abatre (s’), arriver (en parlant de la chaleur); se lancer dans. BBT
abausir, convenir. (BA)
abdurar, endurer
abdurat, (proprement) endurci; (par extension) brave. BBT
abelir, plaire, agréer (L, BM)
abenar, s’améliorer. (L)
abeurador/abeuraire, abreuvoir
abeurar, abreuver. (L)
abilhar, arranger, accoutrer (VSP)
abís, abîme. (L)
abitàcol, habitation, habitacle
abitador, habitant
abnegar/abneiar, renier, rejeter. (L)
abocar, tomber sur la bouche, renverser
abora, en temps opportun. (L)
abraçar/-ssar, (proprement) prendre entre ses bras; (par extension), conquérir. BBT
abrandar, incendier; (fig), réchauffer (BBT+L)
abrasar, allumer (un incendie); incendier. BBT
abreujament, abrègement
abriar, protéger, défendre. BBT
abril, avril. BBT
ac: prét. 3 de aver, avoir, « il eut » (oc. modèrn : « aguèt »). (BA)
acaisonar (v. tr.), incriminer (A)
acaissar (v. tr.) = presser contre la joue (A)
acaptar, acquérir
accidiós, négligent (VSP)
acendre, allumer. (L)
acertuc, solide, brave BBT
acesmar/acermar, préparer, apprêter. (BA)
acesmat, prêt, disposé BBT
achabat, achevé, accompli. BBT
achaptar, demander, mendier BBT
aclap, abattu. (L)
acli(n), baissé; attaché, dévoué (L+BBT)
aclús (de acluire), enfermé. (L)
acoatar, unir; s'acoatar ab, s'unir à (L)
acoindança/acoynhdansa, conduite (P)
acoindar, faire faire connaissance BBT
acolhir,.ind. pr. 3 p. s. acolh, fut. 3 p. pl. aculhiran, part. pas. acolhit; au sens actif, accueillir, recevoir; par extension, recueillir, acquérir; au sens absolu, etre accueillant ; employé substantivement, accueil (BBT)
aconsègre, atteindre. (L)
aconselhar (se), tenir conseil
acontar, fréquenter. (L)
acòrd, accord, résolution. (L)
acòrd/-t, 1° pers indic prés de acordar. BBT
acòrd/-t, accord, ligue. BBT
acordamen(t), réconciliation. BBT
acordança (gramm.) terminaison; rime d'un poème
acordar (s’), s’accorder, faire la paix; s’entendre, se liguer; se plaire (à une chose) BBT
acossègre, poursuivre
Acs, Dax (Landes) BBT
acsetz : Voir aver. BBT
actiu, actif (sens grammatical et érotique) (BB)
ad aiçò = pour cela, malgré cela (A)
ad, à BBT
Adam, Adam, le premier homme BBT
adastrar, doter par sort. (L)
adautar: v. asautar, récréer.
adeissiment/adissiment, revenus (MN)
Ademar, prénom; syn : Aimar. BBT
ademplir/azimplir, accomplir
adenant/azenant, désormais; en avant (L+BA)
adermar, ravager; au figuré, gâter. BBT
aderrairar, rétrograder, reculer. (BA)
adès, sur le champ, immédiatement; toujours, déjà (L)
adès… adès…, tantôt... tantôt
adesar, atteindre, toucher. (BA)
adomenjar, dompter. (L)
adoncs, alors, donc (BBT+L)
adorar, ind. pr. 1° p. s. adòr, adorer (une femme). BBT
adouçar, adoucir; être doux, agréable. (L)
adoussar: voir adouçar BBT
adrech/adreit, bien disposé, droit, juste, adroit; loyal; élancé (L+BA+BBT)
adreit v. adrech (BA)
aduire, ind. pr. 3° p. s. adutz, amener, causer. BBT
advedar/avesar, habituer (MN)
Aelís, Alice (prénom fém.) BBT
Aenrics/Aenrís, Henri (prénom) BBT
afacha/afaita, maquillage, fard
afachament/afaitament, fard (VSP)
afaire, condition. (L)
afaitar, colorer, teindre (U)
afaitat –ada, coloré(e), teint(e) (U)
afan, peine, souci, chagrin, douleur, fatigue (L+BBT)
afanar, peiner; gagner (un salaire) (L+BBT)
afar, affaire. BBT
afasendat/afazendat, occupé, affairé
afeblejar, pronomin, faiblir, s’attendrir. BBT
aferratge, enclos (APM)
afiamen(t), engagement. BBT
afiar (s’), s’engager par serment, faire la paix avec quelqu’un BBT
afiar v. afisar (U)
afiat, qui s’est engagé par serment, allié; que l'on s’est engagé par serment à respecter, par suite, tranquille. BBT
afic, engagement, rendez-vous. (L)
afichat, fiché BBT
afinat, fini BBT
afisar/afiar/afizar, assurer, affirmer. (L+U)
afluxar, relâcher son autorité (APM)
afolar, endommager, gâter. (BA)
afolgar, tenir compagnie
afornaç, fournaise (vsp)
afrànher, diminuer, adoucir. (L)
afusar, éteindre. (L)
agachar, surveiller. (L)
agarèla, conduite d'eau (MN)
Agen, Agen (Lot-&-Garonne) BBT
agençar/-ensar, plaire; .embellir (au sens neutre) (L+BBT)
agla (sf), aigle
aglan(d), gland BBT
agra, cond. II de aver, avoir, « il aurait » (oc modern : « auriá ») (BA)
agradar, plaire, agréer (au sens neutre). (L+BBT)
agradatge (d’), de bon gré. BBT
agrat, grâce (U)
agre (sm), nichée
agrefol, houx (VSP)
agués: subj. impft. 1 et 3 de aver, avoir. (BA)
aguí, prét. faible I de aver, avoir (« j’eus », oc modern : « aguèri ») (BA)
agulho(n), aiguillon. BBT
agur (ab mal), sous de mauvais auspices, par une mauvaise inspiration. BBT
agur, présage. (L)
agurar, prédire. (L)
agusar, aiguiser BBT
ai! ah! BBT
aia, aide, dans le cri de guerre Deus aia! BBT
aia. Voir aver. BBT
aic, prét. fort I de aver, avoir (« j’eus », oc modern : « aguèri ») (BA)
aic. Voir aver. BBT
aicel, au plur. aicil (sujet) & aicels (rég.), celui, ceux. BBT
aicelò, cela
aicí, ici
aiçò/aissò, ce, ceci, cela BBT
aidz/aiz, empêchement (MN)
aiga, eau; (fig) urine. (BA)
Aigar, héros d’épopée BBT
aigla, s. f., aigle. BBT
aigro(n), héron. (L+BBT)
aiguilent / aguilent, églantine, fruit de l’églantier. (BA)
Aimar : Voyez Ademar. BBT
Aimon (sant), saint Edmond BBT
aips (m. pl.), qualité des mœurs, habitude, conduite (L)
aire, air. (L)
Aire, Aire (Landes) BBT
aire, aise (APM)
aire, famille. (L)
airon, héron
ais, aise, aise; demeure BBT
aisí (s’): subj. prés. 3 de S’AISINAR, s’installer, se mettre à l’aise. (BA)
aisiment, lieu agréable. (BA)
aisin, habitation, demeure (L+BA)
aisina, pouvoir, facilité, occasion. (BA)
aisina, occasion; abri, gîte (APM)
aisit, aisé, commode; favorable. (L+BBT)
aisiu de , entouré, pourvu de. (BA+L)
aisiu, proche, accommodant; pourvu (BA)
aisivar, accueillir. (L)
aissa, angoisse
aissar (v. intr) = se tourmenter, s’inquiéter (A)
aisselha, aisselle
aissen(t)s, absinthe. BBT
aissí, ainsi; aussi; aissí com el es pros, brave comme il est. (L+BBT)
aissils, pour aissí los BBT
aissós, inquiet. (L)
aissous, aiçò’us =pour aiçò vos BBT
aital, semblable, ainsi. (L)
aitals, suj. sing. aital, rég. sing. & suj. plur. aitals & aitaus, rég.plur., tel. BBT
aitan, tant, autant; aitans enfans que, assez d’enfants pour BBT
aitòri, v. ajutòri, aide
aitz, occasion (BM)
ajostar (s’), subj. pr. 3° p. s. ajoste, se ranger en bataille, en venir aux mains. BBT
ajuda, aide. (L+BBT)
ajudar, ind. pr. 3 p. pl. ajudan; fut. 3 p, s. ajudara; subj. pr. 3 p. s. ajut; imp. 3 p. s. ajudès, aider; secourir (L+BBT)
ajustar: voir: ajostar. BBT
ajutòri/aitòri, aide, auxiliaire, secours (L)
al prim (que), dès que. (L)
al vèrs fenir = à la fin de la chanson (A)
al(s), au, autre chose. (L)
al(t), au(t), autre. (L)
al, als, pour a lo, a los. BBT
Alaman, les Allemands BBT
Alamanda, dame célébrée par Giraut de Borneilh BBT
Alamanha, l’Allemagne BBT
Alap, Alep, en Syrie BBT
Alavés, habitants de l’Alava BBT
albèrc/albèrg, demeure, maison, séjour. (L)
albergar/alberjar, loger, héberger (L)
albespin, aubépine. (L)
Albigés, l’Albigeois (A)
albir, jugement, opinion. (L)
albirar (s’), s’imaginer. (BA)
albirar, imaginer, considérer (BA)
alborn, sureau; cytise, bois dont on faisait les arcs. (L+BA)
alcoto(n), hoqueton, cotte de mailles BBT
alegrança/-ansa, allégresse BBT
alegratge, allégresse BBT
alègre, joyeux. (L)
alegrièr, allégresse. (L)
alen, souffle. (L)
alentar, pronomin; tarder BBT
alèras, alors
Algais, les Algais, chefs de routiers BBT
alh, ail (employé pour désigner quelque chose de peu de valeur). BBT
alhors, ailleurs (L+BBT)
alinhat, droit, loyal. BBT
almòsna, aumone. (L)
alongament (gramm.), désinence
alongar, allonger, parler longuement de qqch
alotjar (s’), fut. sp. pt. nos alotjarem, se louer. BBT
alre(n)/alrés/alre, autre chose. (L)
als. Voir al BBT
alt, aut, haut. (L)
Altasvaus, Altavaux (Haute-Vienne) BBT
altre, autre BBT
alumnat, allumé BBT
am, « a’m », pour a me BBT
am. Voir amar. BBT
amador, amoureux. (L)
amalir, empirer. (L)
aman(t), amant BBT
amar mais, voler mais, préférer, aimer mieux BBT
amar, ind.pr. 1° p. s. am, 3 ama, 3 p. pt. aman, amon; fut. 3 p; pl. aimaràn; subj. pr. z p. s.am; part. pas. amat, aimer; amar mais, aimer mieux BBT
amassar, rassembler BBT
amb, cf. ab. (L)
ambas las parts, les deux côtés BBT
ambedós, cf. amdós. (L)
ambedui: cas sujet de amb(e)dós, tous deux. (BA)
ambladura, amble , petit trot; marche (U+L)
Amblart, personnage inconnu BBT
amdós/amdui, tous deux, l'un et l'autre. (L)
amermar, amoindrir, diminuer. BBT
Amfós (n’), Alphonse (A)
amia, amie BBT
amiam, pour amia me BBT
amic, ami. BBT
amiga, amie (partenaire sexuelle) (BB)
amiran, émir, prince païen BBT
amolherar, prendre épouse, se marier
amonestar, admonester BBT
amont, en haut. (L)
amor, amour BBT
amorós, amoureux; qui inspire l’amour BBT
amparar, protéger BBT
amplòia (f.), anchois
an, an, année BBT
an. Voir anar BBT
an. Voir aver. BBT
anament (sm), marche, allure
anar: ind. pr. 1° p. s. vau, vauc, 3 vai, 3 p. pl. van; imparf. 3 p. s. anava, 3°p. pl. anavan; pret. 3 p. s. anèt, 3' p. pl. anèron; fut, 1° p. s. anirai, 2° anaràs, 3 anarà, 2° p. pl. irem, 3° iran/anaràn; impér. 2° p. s. vai, subj: anetz, 3° anen; part. pas. anat, aller. BBT
anc; anc mais, jamais. (L+BBT)
ancar, ancaras, encore (L+BBT)
ancessí, assassin, fanatique mahométan drogué au hashich (BM)
ancessor, prédécesseur BBT
ancora, ancre. (L)
ancse(n), toujours. (L)
ancuei, aujourd'hui
anda, tante
anedièr, destiné à la chasse au canard (en parlant d’un autour) BBT
Anfós, Alfonse (prénom) BBT
Angeus, Angers (Maine-&-Loire) BBT
Angevi(n), les angevins BBT
anhèl, agneau. BBT
Anhès, Agnès (prénom fém.) BBT
Anjau, l’Anjou BBT
annat, plus agé BBT
ans/anz, (+de) ou ; (+que), avant; (adverbialement), mais BBT
ans/anz, avant, auparavant, A135plutot, au contraire. (L)
ansessi(n), v. ancessí, assassin BBT
anta/onta, honte. (L)
antan, l’an passé BBT
antic, antique BBT
antrach, v. entach (APM)
anvan, retranchement, terme militaire BBT
aón: subj. prés. 1 et 3 de A(b)ondar, abonder, profiter, aider. (BA)
aondança, abondance. (L)
aondar, secourir. (L)
aondós/abondós, abondant
aor(a)/aoras, maintenant. (L+BBT)
Aost, aout. (L)
apai(s)ar/apagar, apaiser. (L)
apaiar, pronomin., subj. pr. 3 p. s. apatge, se contenter de. BBT
apaisar, pronomin., ind. pr. s'p. s. apais, s’apaiser BBT
apanar, alimenter; trouver satisfaction (L)
aparelhar, apprêter, préparer
aparer, apparaître. (L)
apèl, ind. prés p. s. d’apelar « j’appelle » BBT
apelar d’amor, faille une déclaration d’amour. BBT
apelar, appeler; réclamer; accuser (L+BBT)
apendre a, dépendre de BBT
apendre, attacher. (L)
apèrt (en), ouvertement, franchement. (BA)
apèrt, découvert, clair. (L)
apertener, appartenir, convenir BBT
apilar, appuyer. (L)
àpit, céleri
aplanar, aplanir, apaiser, adoucir; polir (BA+L)
aplatar (s'), s'étendre (s'aplatar lonc qcm, s'étendre à côté de qqch)
apoderar, prendre, s’emparer de BBT
apodissa, quittance
apostís/-titz, faux, trompeur BBT
apostòli, pape. (BA)
aprendre, subj. pr. 3° p. sing.aprenda, part. pas. aprés, apprendre. BBT
après, après BBT
aprés. Voir aprendre BBT
aprimar (se), se raffiner, s'instruire
apròp, après. (L)
apropiar, approcher. (L)
aprosmar, approcher. (L)
aquel, plur. aquil (suj.), aquels (vég.), fém. sing. aquela, pron.adj. dém., celui-là, ceux cette BBT
aquest, fém. aquesta, pron. & adj. dém., ce, cette, celle-ci. BBT
ar(a), cf. aor(a). (L)
ar, ara, aras, maintenant. BBT
arabar/arapar/arrabar, arracher
Arabit, Arabe. (L)
Arago(n), l’Aragon BBT
Aragonés, les Aragonais BBT
araire, charrue. (L)
aramir 2 (terme de droit), arranger ou déclarer quelque chose sous serment ; prêter serment à quelqu’un (P)
aramir 1, proclamer le combat; défier, attaquer. (BA+L)
Aran, Aram, nom primitif de la Syrie BBT
aranha d'òbra, œuvre d'araignée, fragile et peu durable
aranha, araignée. (L)
arar, labourer
aras. Voir ar. BBT
Arat, Aratz, Arras (Pas-de-Calais) BBT
aratge, qui erre à l’aventure BBT
araus, pour ara vos BBT
arc manal, arc à main, ordinaire (par opposition à l’ARC BALESTA, plus complexe). (BA)
arca/archa, coffre. (BA)
arcbalestièr, archer BBT
Archambaut, Archambaud V, vicomte de Comborn BBT
arço(n)/arsó, arçon. BBT
ardalhon, ardillon. (L)
ardiment, hardiesse. (L)
ardit, hardi; employé substant., audace, courage, hardiesse (L+BM+U+BBT)
ardre, ind. pr. 3' p. s. art, part. pas. ars, brûler. (L+BBT)
areis, en érection (BB)
arena, sable. (L)
arenalh, lieu où il y a du sable BBT
aresar, préparer, ajuster, équiper
aresat/arezat, rangé en ligne
argen(t), argent. BBT
Argento(n), Argentan (Orne) BBT
arguir, arguer
aribar, aborder BBT
arma/ànima/anma, âme, fantôme. (L)
armar (rei d’), roi d’armes. BBT
armas, armes BBT
armat (adj), armé BBT
armat (subst. masc), homme d’armes, soldat. BBT
arnesc/arnés, harnais; harnois militaire; vêtement, parure, équipement; trousseau de fiancée (L+BBT)
arpa, griffe
Arramon, Raimond BBT
arrapar, saisir. (L)
arratge, çà et là, à l’aventure. (BA)
arrestancar, arrêter
arrigolar (s’), faire bombance, se gorjer. (BA)
ars. Voir ardre. BBT
arsura, ardeur
art, subst. fém., art; habileté. BBT
art. Voir ardre. BBT
artemisa, armoise (plante)
artesa, adj. fém., d’Artois BBT
Artús, héros breton BBT
Artuset, nom de jongleur BBT
artz. Voir art. BBT
asantar/azantar, déplaire. BBT
asaut/azaut, charmant, agréable
asautar (s’)/adautar (s’), trouver plaisir, prendre goût, récréer. (L+BA+U)
asclar, fendre, couper (BA+BBT)
ase, ane (BB)
asemblar (v. réfl.), se manifester (A)
asesmar, estimer. (L)
Asimant/Aziman, "aimant", sobriquet d’une dame célébrée par Bertran de Born BBT
asirament, tristesse. (L)
asirar, attrister. (L)
asirar/azirar, subj. pr. 3 p. s. azir, hair. BBT
asorar, adorer. (L)
assai (/essai / assag): essai, épreuve, entreprise, épreuve amoureuse; attaque militaire (BA+L)
assai, entreprise militaire. BBT
assajadament, petit à petit
assajar/assatjar, essayer; surprendre; assaillir (BA+L)
assalhir, subj. pr. 3 p. s. assalha, assaillir (L+BBT)
assasonar, mûrir; fig.: adoucir. (BA)
assatz, assez, beaucoup, à satiété. (L, BA)
assegurar, rassurer. BBT
assentar (se) s'éloigner
assetar (s’), s’asseoir. (L+BBT)
assetjar/assietar, assiéger. BBT
assiata, assiette, demeure. BBT
assir(e), asseoir, reposer. (L)
assire, part. pas. assis, placer. BBT
assolaçat, réconforté (BM)
assolver, prét. 3 p. s. assòl(v)s; donner congé. BBT
assout, absous. BBT
asta, lance, pique (L)
astèla, tronçon, éclat de bois. (L+BA)
Astier (Saint-), Saint-Astier (Dordogne) BBT
astrat, marqué par les astres; destiné. (BA)
ataï(n), obstacle, retardement. (BA)
ataïn, souci. (L)
ataïnar, retarder, empêcher; inquiéter (BA)
atànher (s’), appartenir, convenir. (BA)
ateis: prét. de ATÉNHER: atteindre, parvenir (BA)
atemprar/atrempar, tempérer, modérer, adoucir
atendol, pour atendo lo. BBT
atendre, subj. pr. 3 p. s. atenda, 3 p'. pl. atendo; part. pas. atendut, prendre en considération, s’occuper de; attendre. BBT
atrach/atrag, attrait (APM)
atraire (s’), se diriger; s'approcher (U+APM)
atraire, ind. pr. 3° p, s. atrai, prét. 3 p. s. atrais, apporter; attirer; rassembler. (L+BBT)
atrasag, d’une façon certaine, certainement. (BA+U)
atrempadament, modérément
atressí, ainsi. (L)
atretal, ainsi. (L)
atur, entourage. BBT
aturar (s’), persévérer (U)
aturar (s’), subì. pr. 3' p. s. atur, s’appliquer a; faire fond sur BBT
aturar, réunir. (L)
au, comme aut. BBT
aucir/aucire, subj. pr. 3‘p. s. aucia, 3' p. pl. aucian, tuer. (L+BBT)
aucisedor, tueur. (L)
auçor, comp. de aut. (L)
Audiartz, Hildegarde, dame célébrée par Bertran de Born BBT
aug, 1° pers. prés. indicat. de ausir. (L)
Augier lo Danés, Ogier le Danois, héros de romans BBT
auja. Voir ausir/auzir BBT
aünar/adunar, réunir, rassembler
aunir, honnir. (L)
aunit, couvert de honte BBT
aur, or. BBT
aür, présage. V. agur (L)
aura Voir aver BBT
aura, brise. BBT
aural, pour aura lo BBT
aürar, prédire. V. agurar (L)
aureg/i, orage. (L)
aurfabraria, orfèvrerie
aurfrés, orfroi. (L)
aurí: cf. Laurí. (BB)
auria. Voir aver BBT
aurilhós –osa (avrilhós –osa), d’avril (BA)
aurion, alérion. BBT
aus, toison (MN)
ausar, ind. pr. z° p. s. aus, 3 ausa, 3' p. pl. ausan; prét. • 3'p. s. auset, 2°p. pt. ausetz; imparf. subj. 3'p. s. ausès, oser. (L+BBT)
ausbèrc, haubert. (L+BBT)
ausèl/auzèl, oiseau BBT
auselon/auzelhon, oisillon. BBT
ausent (a l’)(/auzen), en entendant. BBT
ausent, absinthe (U)
ausí: prét. 1 de Ausir, entendre (« j’entendis » ; oc. modern : « ausiguèri »). (BA)
ausir, entendre (L)
ausir/auzir, ind. pr. rsvp. s. aug, 3 au, z° p. pt. auzetz; fut. z p. gl. auziretz; subj. pr. 3° p. s. au°a, 3 p. pl. aujan; imparf. 3 p. s. auzís, entendre BBT
aussedat, terre en friche (MN)
austor, autour (oiseau). (L)
aut, haut, puissant BBT
Autafòrt, Hautefort (Dordogne) BBT
autar, occasionner du plaisir
autar/altar, autel
autre, autre. BBT
autrei, chose octroyée, concession. BBT
autrejar, garantir; accorder; avouer, reconnaître (terme féodal) (L+BBT)
autressí, aussi. BBT
autretal, aussi. BBT
autretan, autant. BBT
autrui, autrui; los autrui enfans, les enfants des autres; l’autrui, le bien d’autrui. BBT
auzel, oiseau v. ausèl. BBT
aval, de haut en bas BBT
aval, en bas. (L)
avalir, disparaître
avenir (v. tr.), atteindre, obtenir (A)
avenir, advenir. (L)
aventura, destin, chance. (L)
aver dam, avoir du dépit (U)
aver fermança en, avoir voué son amour à (A)
aver lanut, troupeau de moutons
aver, avoir, troupeau, fortune. (L)
aver, ind. pr. s' p. s.' ai, z as, 3 a, s° p. pt. avem, 2° avètz, 3 an; impar f. 3 p. s. avia, z p. pl. aviatz, 3 avian; prét. p. s. aie, 3 ac, 3° p. pt. agron; fut. 3 p. s. aura, 3 p. pl. auran; cond. z' 8 3° p. s. auria, agra; subj. pv. 3° p. s. aia, z p. pl. aiatz, 3° aian; imparf. 3' p. s. agués, z p. pt. acsetz; part. pas. atout, avoir, BBT
aver, subst., avoir, argent. BBT
avi, aïeul. (L)
avinenment, d’une façon gracieuse. BBT
avinent, avenant, convenable, gracieux, plaisant; adéquat (BA)
Avinho(n), Avignon (Vaucluse) BBT
àvol (/aul), mauvais, misérable, vil (BA)
avolesa, bassesse, vileté BBT
avora/aora, maintenant
avoutrar, commettre l'adultère
avoutre/avoutere, adultère
azautar v. asautar (BA)
azesc (s.m.), amorce, appât
azimant (s.m.), aimant
azimplir/ademplir, accomplir
azirar/asirar, haïr
azorar/asorar, adorer
B
babau, sot, imbécile
bachalar/bacalar, jeune homme (BA)
bacon, porc salé, lard (BA)
bada (de), bouche ouverte. (L)
bada (en) , sans motif (APM)
badalh, cf badalhar, ind prés 1° p s, subj. pr. 3 p. s. bâiller BBT
badalhar, bâiller. (L)
badar, béer. (L)
badatge, perte de temps, attente veine (APM)
badòc, niais. (L)
bagassa, prostituée (BB)
bagassula, prostituée (BB)
bai, bai, blond. (L)
baiart, nom d’un cheval de Bertran de Born BBT
bailar, donner, étriller. (L)
baile (s. m.), valet, serviteur ( ???) (A)
bailia, possession. (L)
bailiu, bailli
bailon, intendant
bais, ind prés 1° p.s & subj. pr. 3° p. s. de baissar, baisser BBT
bais, subst., baiser. BBT
bais. Voir baissar BBT
baisan(t), part. pr. De baisar, baiser BBT
baisar, baiser; (fig) faire l’amour (BB)
baisar, subst., baiser BBT
baissar (v. réfl.), descendre; diminuer, amoindrir; au sens neutre, s’abaisser, s’écrouler (A+BBT)
bala, balle. (L)
balança, hésitation, inquiétude. (L)
balançar, hésiter. (L)
balhar, ind. pr. 3 p. s. balha, prét. 3 p. s. balhèt, donner BBT
balhir, gouverner, maîtriser BBT
banasta, corbeille (MN)
banèira, bannière. (L)
bar/baro(n), baron BBT
baralhar, disputer. (L)
baralhar, pronomin., se battre BBT
barat, tromperie, fraude, ruse, astuce (BA+U)
barata, trafic. (L)
baratador, fripon (U)
baratar, , trafiquer, frauder, dépenser follement; jouer; gagner au jeu (BBT+BA)
barbada, barbelée (en parlant d’une flèche) BBT
barbari(n), espèce de monnaie BBT
Barcelonés, de Barcelone BBT
barganha, marché, commerce; "de pauca barganha" qui gagne peu (L+BBT)
barja, barque BBT
barnatge, noblesse. (L)
baro. Voir bar. BBT
barrejar, détruire. (L)
barri, rempart; faubourg; fortification avancée (BA+BBT)
bart, boue BBT
Basatz, Bazas (Gironde) BBT
Basclo(n), proprement, Basque; par extension, routier BBT
bastidor, batisseur, qui aime les constructions BBT
bastiment, construction. (L)
batalh, battant de cloche BBT
batalha aramida, combat judiciaire par voie de duel (P)
batalha, bataille BBT
batan, subj. pt. 3° p. pl. de batre, battre BBT
batejar, baptiser. (L)
batestal, combat. (L)
batre , frapper, cogner, battre; forniquer (BB)
Baucenc (des Baux =Bauç, en Provence). (L)
Baudoï(n), Baudouin, héros d’épopée BBT
baudor, allégresse, hardiesse; gaîté (BA+BBT)
bausaire, trompeur (BA)
bausar, tromper. (L)
bausia, tromperie, fausseté (BA+U)
bauzar, v. bausar, tromper BBT
bavet, bavardage (APM)
be(n), bien BBT
be(n)-siatz-vengut, littér., soyez les bienvenus; empl. subst., souhaits de bienvenue, gracieux accueil BBT
Bearn, le Béarn BBT
becha, croc BBT
bèl (çò m’es), il me plaît. (L)
bèl (fém. bèla), beau, belle (BA)
bèl m’es, bèla m’es, il me plait, j’aime à voir BBT
bel, pour be lo BBT
belament, doucement (BM)
belasor/belaire/"belhazor" : comp. fém. de bèl, beau : « la plus belle » (L+BA)
beluga, étincelle. (L)
ben issir; réussir
benanan(t), heureux (U)
benanança, bonheur. (L)
Benaujés, le Benauges BBT
benda, bande. (L)
bendir, louer; dire du bien de (U)
benenan, v. benanant, heureux, prospère BBT
benenansa, v. benanança, bonheur. BBT
benestan(t), belles manières BBT
benestar, bienséance. (L)
benvolença, bienveillance. (L)
Berart, Bérard de Montdidier, héros d’épopée BBT
berbiç, brebis. (L)
berc -a, ébrêché (BA)
Berenguièr de Besaudunés, frère du roi d’Aragon BBT
Bergada(n), Guilhèm de Berguedan, seigneur & troubadour catalan BBT
bergièira, bergère. (L)
Bergonha, la Bourgogne BBT
Bergonho(n), les Bourguignons BBT
Berlais de Mosteròl, seigneur angevin BBT
Bernardo(n), prénom, cf. Bernart BBT
Bernart Ato(n), Bernard Aton V; vicomte de Nimes & d’Agde BBT
Bertran, prénom, ex: Bertran de Born BBT
besant / bezan, besant (monnaie d’or byzantine). (U)
Besaudunés, le pays de Besalù (Catalogne) BBT
besonha, besogne BBT
bestença, hésitation. (L)
bestia, troupeau. (L)
bestor, petite tour BBT
beure, subj. pr. 3 p. s. beva, boire BBT
beutat, beauté BBT
biais (adj.), faux, impropre, qui ne convient pas (BA)
biais, biais; un esgart de biais, un regard à la derobée BBT
biaissar/biaisar, pronomin., ind. pr. 2° p. s. biais, subj. pr. 3°p. s. biais, se détourner BBT
bisestar, se flétrir (?) BBT
blanchejar, blanchoyer BBT
bland, flatteur, caressant (BA)
blandida : part. passé fém. de blandir, courtiser (« courtisée ») (BA)
blandir, ind. pr, 3 p. s. blan; subj. pr. 3 p. s. blanda, traiter avec faveur; écouter favorablement; séduire; courtiser; courtiser humblement, s'humilier devant (BBT+BA)
blanquet, teinture blanche
blasmar, blamer BBT+L
blasmar, blêmir, pâlir (BM)
blasme, blâme. (L)
blastimar, cond. pr. 3‘ p. pi. blastimèran, blâmer BBT
blat, blé. BBT
blau, bleu. L+BBT
bleson/blezó, bouclier. BBT
bliau, vétement de femme, robe. BBT
blòi -a, blond, clair (BA)
Blos, pur, privé de, dépourvu; dénué (L+BA+BBT)
bo/bon, brave BBT
boaral (adj), de bœuf, rauque (APM)
bobant, faste, ostentation, pompe, orgueil, arrogance, « frime » (BM+L)
bocharan, bougueran, sorte d’étoffe BBT
boçon, bélier. (L)
bòi, cf. bòsc, bois (L)
boisso(n), buisson BBT
bomba, pompe, faste; massue BBT
bon terrièr (adj.), assez libéral (P)
borbolhós, trompeur. (L)
Bordèl, Bordeaux (Gironde) BBT
bordo(n), bourdon, baton de pélerin BBT
borgés/borzés, bourgeois BBT
Bos, Boson, prénom du vicomte de Turenne BBT
bos. Voir bo(n) BBT
bòsc, bois. (L)
boschatge, bocage BBT
botar, pousser. (L)
Botenan, Boutavant (Oise) BBT
brac, boue, fange (BA)
braç/bratz, bras. BBT
braça, (collectif) les bras (BA)
brachet, braque BBT
braga baissada, culotte abaissée (BB)
braga, braie, culotte (BB)
brai, clameur. (L)
braidar/braidir, crier, se lamenter ; chanter (oiseaux) (BA)
braidiu (adj.), qui chante d’une voix retentissante; criard, braillard, , empressé (A)
braièr, haut-de-chausses BBT
Braiman, les Brabançons BBT
braire, émettre un son; chanter (en parlant des oiseaux) (L+BBT)
brajas, braies. BBT
bralh, cri, clameur ; chant d’oiseau (BA)
bran, épée de combat BBT
Branditz, Brindisi BBT
brando(n), brandon BBT
brau, rude; sauvage, mal appris. (L+BBT)
brec (adj.), ébréché fém: brecha (BA+A)
brec, brèche-dent. (L)
breçòl/bressòl, berceau BBT
brecs de còr, au coeur ébréché (A)
brega, querelle, dispute, mêlée (BA)
brenc, crochet, croc (APM)
bresc (s. m.), filets, tissage ( ???) (A)
Bresilianda, forét enchantée de Bretagne qu’on cvoit reconnaître dans la foret actuelle de Paimpont (Ille-&-Vilaine) BBT
Bretanha, la Bretagne BBT
breto(n) (lo comte), Geoffroi, fils d’Henri II ; v. Rassa, Jaufré BBT
Breto(n), les Bretons BBT
Breton, un Breton (A)
brèu (adj), bref. (L)
breu, bref; en breu, bientôt BBT
brèu, lettre. (L)
brèument(en), brièvement. (L)
bric (adj.), fou, insensé (A)
bricon (bric), sot. (L)
Bristòl, Bristol (Angleterre) BBT
brochar, piquer, blesser (d’un épieu); piquer des éperons BBT
brondèl/brondèu, branche, rameau. (BA+BBT)
bruit, bruit (BM)
brumar, assombrir. (L)
brunesir, brunir, assombrir. (L)
brunit, bruni, luisant BBT
budèl, boyau, membre viril (BB)
büerna, gel
Burcs, Burgos (Espagne) BBT
burdir, folâtrer. (L)
busac, busard BBT
busatador, celui qui chasse avec le busard (BA+BBT)
bust, buste BBT
C (L)
cabal, achevé, parfait. (L)
cabalós, parfait, éclatant (U+L)
cabeçalha/chabezalha, capuchon BBT
caber, tenir dans. (L)
Cabrera, Cabrera (Catalogne) BBT
cadena, chaîne. (L)
Caerci, le Quercy BBT
cagar, chier (BB)
çai, ici. (L)
caire, pierre de taille BBT
cairèl, carreau (d’arbalète). (L)
caitiu, captif. (L)
caitivier (s. m.), choses misérables, état d’âme misérable (A)
Cajarc, Cajarc (Lot) BBT
cal (pron. inter.). v. qual – lo cals, lequel (des deux) (A)
calabre, pierrière, sorte de machine de guerre (BA+L)
calacòm (pron. ind.) v. qualacòm, quelque (A)
calar (se) , taire (U)
Calenda maia, premier jour du mois de mai (BA)
caler, chaloir, soucier. (L)
calhar, donner de la cohésion BBT
cambon, champ. (L)
Cambrais, Cambrai (Nord) BBT
caminada, cheminée (BM)
camjador, versatile. (L)
camjar, changer. (L)
camp(/-nt) semnat, champ ensemencé (A)
campí(s), enfant conçu dans un champ; enfant trouvé (APM+U)
Can, Caen (Calvados) BBT
can, chien. (L)
cançon/chançon, chant, chanson (BA)
Canda, Candé (Maine-&-Loire) BBT
Caortz, Cahors (Lot) BBT
cap, tête, extrêmité, chef. (L)
capairon, chaperon. (L)
capçana, licou. (L)
capdèl/capsèu, chef, seigneur. (BA)
capdelador, chef. (L)
capdelar (se), se conduire, se comporter. (BA)
capdelar, conduire, guider, gouverner (BA)
capdolhar, s’élever, dominer. (BA)
captal, chef. (L)
captenença (per nulha -), en aucune manière. (BA)
captenença, conduite. (L)
captener, maintenir, défendre, exalter. (BA)
captener, se conduire, défendre. (L)
captenh/capteing, protection (U)
capteniment/captenença, conduite, comportement, contenance. (BA)
capusar / capujar (?), fendre du bois; raboter. (BA)
car, cher. (L)
car: car, puisque, parce que; afin que. (BA)
cara, visage. (L)
Carais, Carhaix (Côtes-du-Nord) BBT
carc, charge; voler grand carc, être grandement désireux
carcais, carquois. (L)
carestia, haut prix. (BA)
Carladés, le pays de Carlat (Cantal) BBT
carnalatge, carnage. (L)
carreta, charrette. (L)
carrièra, chemin. (L)
carròç, char. (L)
carta, papier, charte, lettre; liste des vassaux (L+BM+A)
casar (v. tr.), caser, pourvoir. (A)
casat, qui a obtenu une concession à titre viager sur les terres de son seigneur (A)
cascun, chacun. (L)
Castela, la Castille BBT
Casti(g)ament, réprimande. (L)
Castic, blâme. (L)
castïièr (s. m.) (=castiguièr?), avertissement, enseignement (A)
Castrasoritz, Castro-Xeriz en Castille BBT
Catala, les Catalans BBT
catalana, catalane BBT
Catalonha, la Catalogne BBT
cauça(s), chausses, bas. (L)
caucerenc (adj), à chaux (four) (MN)
caudièira, chaudière. (L)
causiment, choix. (L)
causir: voir chausir BBT
cavalairia, chevalerie. (L)
cavalgada, chevauchée, galopade (APM)
cavalgar, chevaucher. (L)
cavec, chouette, animal de mauvais augure (L+APM)
cèc, aveugle. (L)
ceis: prét. de CÉNHER: ceindre. (BA)
cel, pl. cil (suj.), cels (rég.), fém; ela, adj. 8 pr., celui, ceux, elle, ce, cette, ces BBT
celador, discret. (L)
celan, discret (U)
celar (s m) discrétion (U)
celar, cacher. (L)
celar, celer, cacher BBT
celeis: cas rég. de CELA / CELHA: celle. (BA)
celestial, céleste. (L)
cembèl, appeau, piège; combat, mêlée; signe (BA)
cembelís, sobriquet d’une dame célébée par Bertran de Born BBT
cemèl, combat BBT
cen(t), cent BBT
Cena, la Cène BBT
cendat/cendal, étoffe de soie, flamme, banderole. (BA+L)
cens, cens, impôt. (L)
censal, censitaire. (L)
centen, centième. (L)
Centol, prénom de Centulle I°, comte de Bigorre BBT
cera, cire. (L)
cerchar, chercher BBT
certana, loyale BBT
cèrv/cèrf, cerf. (L)
cervèl, cervelle BBT
ces, rente, revenu BBT
ces: cf. censal (BA)
cessal(/cessal): censitaire, celui qui doit le ce(n)s à son seigneur. (BA)
CH-, cf. cha-.
cha(n)/can, chien BBT
CHA-, cf. ca-. (L)
chabau, supérieur BBT
chaber, contenir (au sens neutre) BBT
chabezalha, v. cabeçalha, capuchon
chaça/caça, chasse
chaçador, chasseur. BBT
chaçar, chasser, BBT
chada, chaque BBT
chadan, chaque année, toujours BBT
chadaü(n)/chadau, chacun BBT
chadena, chaine BBT
chaia: subj. prés. de CHAZER, tomber. (BA)
chais, joue. BBT
chaitivièr, malheur, misère (BA+BBT)
chaler, ind. pr. 3 p. s. chal, subj. pr. 3 p. s. chalha; chaloir, BBT
Chalés, Chalais (Charente) BBT
chalonhar, empl. subst., réclamation, résistance BBT
chamba, jambe BBT
chambiar, changer BBT
chambo(n), plaine BBT
chambra, chambre BBT
chamjar, changer BBT
champ, champ de bataille BBT
champanesa, adj. fém., champenoise BBT
Champanha, la Champagne BBT
champanha, plaine, campagne BBT
champio(n), champion, combattant à gages BBT
chan(t), chant BBT
chan. Voir : cha. BBT
changer de lieu, s’en aller BBT
chanso(n)/c(h)ançon, chant, chanson BBT
chantador, chanteur. BBT
chantar, ind. pr. 1° p. s. chant, subj. pr. 1° p. s. chant, chanter BBT
chants mesclats, « poème qui est à la fois cançon et sirventés » (P)
Chanzi, famille limousine BBT
chap, tête, chef BBT
chapa, cape, manteau BBT
chapdelar/capdelar, gouverner, diriger., subj. pr. 1° p. s. chapdel, conduire, gouverner, prendre sous sa protection, diriger.; pronomin., se conduire. (BA+BBT)
chapèl, heaume; parure de tête BBT
chaptal (/Chaptau / Captal): capital, gain, profit. (BA)
chaptenemen(t), conduite BBT
chaptener (pronomin.), se conduire BBT
char, cher BBT
chara, visage BBT
Charanta, Charente, fleuve BBT
charcol, escalier tournant BBT
chareta, charette BBT
Charetier, sobriquet d’Henri le Jeune BBT
charièra/carrièra, chemin, route BBT
charn, viande BBT
charnal, où l’on peut manger de la viande BBT
Chartres, Chastres (Charente) BBT
charzir, enchérir. BBT
chas. Voir cha(n)/ca(n). BBT
chascu(n) (pron subst), chacun (A+BBT)
chaslar, château BBT
chassa, v. chaça, chasse. BBT
chastèl, chateau BBT
chastela(n), chatelain BBT
chastiador, conseiller, mentor. BBT
chastiar, ind. pr. 1° p. s. chastí, réprimander, morigéner; apprendre à vivre BBT
chastic / castic, blâme, admonestation, remontrance. (BA)
chau, creux BBT
chauç/chauz/cauç, chaux BBT
chauça de fèr, jambière BBT
chaud/chaut, chaleur BBT
chausir (s. m.) « lo chausir del mond », le discernernent concernant les créatures. (A)
chausir (v. tr.), discerner, distinguer, choisir; voir. (A)
chausit, choisi, distingué BBT
chaussa v. chauça/cauça BBT
chavalgar, chevaucher BBT
chavalièr, chevalier BBT
chazer, ind. pr. 3e p. s. chai, part. pas. chazut, chazegut, tomber. BBT
Chino(n), Chinom, Chinon (Indre-&-Loire) BBT
cim, cime, haut de la tête, front
cinc, cinq BBT
cinhe, cygne BBT
cisclar, pousser des cris aigus, siffler. V. sisclar (BA)
cisclato(n), étoge de soie BBT
cist, suj. plur., ces BBT
ciutat, ville, cité BBT
clam, réclamation BBT
clamar mercé, demander grâce (BBT)
clamar, nommer; , proclamer, réclamer.- au sens neutre, se plaindre (L+BBT)
clamor, plainte, réclamation (L+U)
clar, clair, éclatant; gai, joyeux, riant (APM+BBT)
Clarasvals, Clairvaux (Vienne) BBT
clardat, clarté. (L)
Clarenz, Clérans (Dordogne) BBT
clau, propr., clef; par extension, prison BBT
Claure, fermer, enclore. (L)
claure, ind. pr. 3° p. s. clau, 3° p. pi, claven, part. pas. claus, clore; contenir BBT
Cleopatràs (accent sur la dernière syll.), n. pr.; Cléopatre (BM)
clergart (sm), mauvais clerc (U)
cli(n), incliné. (L)
cli. Voir quet BBT
çò (ab... que), pourvu que. (L)
co(m), comment. (L)
çò/so, ce, cela BBT
coa, queue, membre viril (L+BB)
coar (gasc.): v. car (BA)
coar, couver. (L)
coart/coard, couard BBT
cobeitat, convoitise. (L)
cobeitós, cupide; désireux, convoiteux (L+U)
Coberlanda, Cumberland (Angleterre) BBT
cobertor, couverture. (L)
cobesesa/-zesa, cupidité BBT
cobit, accordé BBT
cobla, strophe. (L)
cobrar, recouvrer BBT
cobrar, recouvrer. (L)
cobrir, part. pas. cobrit, couvrir, par suite, épargner, ménager (quelqu’un). (L+BBT)
còcha/coita, empressement; besoin pressant, difficulté. (L)
cochar (se), se hâter (U)
cochar, presser, affliger. (L)
cochat / coitat, pressé, impatient, ardent (BA)
cochós, pressé, importun, fâcheux. V. coitós
cofermar, subj coferma, approuver
cogós, cocu. (L)
coindança, accointance, élégance (de coinde). (BA)
coinde/cuende/conge, gracieux, aimable. (BA)
coindejar: etre poli, gentil (COINDE). (BA)
coindet, aimable BBT
coissin, coussin (BB)
còita (/còcha), presse, hâte; situation critique, besoin; mêtée, bataille (BA+BBT)
coitar, cf. cochar. (L)
coitar, pronomin., se hâter BBT
coitós, qui se hâte BBT
coja, voir cozer BBT
coja: subj. pres. 3 de Coire/Còser, cuire; (BA)
col, cou BBT
colar, couler. (L)
colgar/coljar, coucher. (L)
colha, couille (BB)
colhir, ind. pr. 2° p. s. cols, accepter BBT
colhir, prendre, recevoir. (L)
colhon, testicule, couillon (BB)
coljal, pour colja lo BBT
coljant (/coujant): le couchant. (BA)
coljar, verbe actif, donner à coucher; subst:, coucher BBT
colom(b), pigeon BBT
Colombier, Colombier (Corrèze) BBT
color, couleur BBT
còlp d’aval, coup au bas du corps (sens érotique) (BB)
còlp, coup, rapport sexuel (L+BB+BBT)
colpa, faute; en colpa de, par la faute de BBT
com que’m n’estei, « quoi qu’il m’arrive » (BM)
com, coma, comme, comment ; Voir aissí BBT
com, comme, en qualité de (A)
coman(d), commandement, ordre (L+BBT)
comanda, pouvoir BBT
comandador (se faire -), favoriser (U)
comandar, ind. pr. 1° p. s. coman, subj; pr. 3 ° p. coman, recommander; ordonner; favoriser, accorder; pronom., être dans la dépendance de. (BBT+U)
comba, vallée. BBT
combatre, pronomin., combattre BBT
Comborn, Comborn (Corrèze) BBT
començador, celui qui a commencé, débutant, ancien (BA)
començament/comensamen, commencement BBT
començar fai, il convient de commencer (A)
començar, commencer BBT
coment, comment. (L)
comgitar, congédier, chasser (APM)
cominal (/comunal), commun, public, vulgaire, bas (BA)
comjat, congé, séparation (L+BBT)
comorçar, en venir aux mains. (L)
companh, rég. sing. S suj. plur. BBT
companha, compagnie; amitié BBT
companhatge, compagnie. (L)
companhia, manière d’etre en societé BBT
companho(n). Voir companh BBT
companier, camarade (avec un sens obscène) BBT
compàs, mesure; "a compàs", avec mesure, avec art
Compenha, Compiègne (Oise) BBT
compissar, pisser sur (BB)
complanher, s’apitoyer BBT
complidor (complire), exécuteur. (L)
compliment, accomplissement, perfection
complit, fém. complia, parfait, accompli L+BBT
comprar, acheter. (L)
coms, suj. sing. de comte, comte BBT
comtal, du comte BBT
comtar, computer; conter BBT
comtat, comté BBT
comte/compte; conte BBT
comunal, commun. (L)
comunalha, communauté BBT
comunalment, également (U)
con, con, sexe féminin (BB)
con, qon (conj.) v com, comme, en qualité de (A)
concagar, chier sur (BB)
conduit, provisions de bouche BBT
confraire, confrère. BBT
conge, élégant, joli. V. coinde (L)
conge, v. coinde, aimable
conglapi, frimas, giboulée, verglas, givre (L+BA)
congrenz, travail de maréchal ferrant. Ce sens, donné par Raynouard, est fort douteux (A. Thomas). BBT
Conhac, Cognac (Charente) BBT
conhat, beau-frère. BBT
conhdarèl (de conhde/coinde), vaniteux ( ?) (BA)
conil, lapin. BBT
conin, -a (adjectif), relatif au sexe féminin (BB)
conjunctiu, conjonctif (BB)
conoissedor, connaisseur. BBT
conoissen(t), connaissance, voisin BBT
conoissent (adj), connu, fameux. (L)
conoisser, ind. pr. 1° p. s. conosc, prét. 3 p. s. conoc, subj. imparf. 3 p. s. conogués, connaitre BBT
conòrt, réconfort, consolation; plaisir (BA+BBT)
conortar, exhorter, encourager; réconforter, consoler (L+BA)
conortar, pronomin., ind. pr. s p. s. conort, se plaire à BBT
conquerre, ind. pr. 3 p. s. conquer, prét. 3 p, s. conquerèt, fut. 3 p. s. conquerra, conquérir BBT
conquistar, conquérir BBT
Conrat, Conrad de Montferrat BBT
conreg/conrei, équipement. (L)
conrei, préparatifs (militaires), munitions BBT
conselh, conseil. (L)
conselhièr, coussin. (L)
consentir/cossentir,consentir, accepter, admettre (BA+L)
consí, comment. (L)
consirar, penser, réfléchir, imaginer, rêver, se mettre en souci. (BA+L)
consire, pensée, souci ; souci d’amour (BA)
consirièr, souci, préoccupation (L)
conten(t), lutte; contestation (L+BBT)
contença/contenta, lutte BBT
contençon, lutte. (L)
contendre, lutter BBT
contenen(t), qui est continent, qui fait abstinence; pénitent (APM+L)
contra, à côté, en comparaison de; contre, près de (BA+L+BBT)
contrach, contrefait, perclus. (L)
contradire, contester. (L)
contrafar, imiter. (L)
contrafòrt, adversaire. (L)
contrastar, se disputer (BM)
convenent, convenable. (L)
convengut. Voir covenir. BBT
convent, convention. (L)
convidar, inviter. (L)
copa, coupe. BBT
copulativa, copulative (BB)
còr, coeur. (L)
coral, qui va au/qui vient du cceur. (L)
coralha, ventre, poitrine coeur BBT
coras que, v. Quoras que, quand BBT
Coras, localité .inconnue BBT
coratge, coeur. (L+BBT)
coratjós, courageux BBT
corau, de coeur, cordial BBT
corba (estar), être courbée, subir les assauts amoureux (BB)
corda, corde BBT
coredor, éclaireur BBT
corei, courroie BBT
corer, ind; pr. 3° p. s. cor, courir BBT
còrn, cor, trompe; (fig.) cul, anus (BBT+L)
còrna, cor, trompe. (L)
coròla, danse, farandole
corona, couronne BBT
coronat, couronné. BBT
Corozana, le Khoraçan BBT
corredor, coureur, éclaireur (BA)
correlativa, corrélative (BB)
correlha, plainte
corrompre/corrumpre, 3°p ind pres corrom(p), corrompre, détruire
còrs, corps. (L)
cors, course, concours. BBT
cors, course; "de cors", promptement (L)
corsegàs, corps lourd, grossier, sans grâce (BB+APM)
corsièr, vaisseau de guerre (BA)
cort, court BBT
cortejador, celui qui courtise une femme, adorateur. BBT
cortés, courtois. (L+BBT)
cortil, enclos. (L)
cortina, rideau. (L)
cosent, cuisant. (L)
cosent/cozen, douleur cuisante. BBT
cóser/cozer, subj. pr. 3 p. s. coja, cuire, être désagréable (L+BBT)
cossegre, ind, pr. 3 p. s. cossec, atteindre. BBT
cossentir, v. consentir (L)
cossentís, subj impft 3 de cossentir/consentir,consentir, accepter (BA)
cossí, v. consí, comment BBT
cossilh, pour cossí li. BBT
cossirar, cossire, cossirièr : v. consirar, consire, consirièr
còsta, près de. (L)
costar, ind. pr. 3° p. pt. costan, prét. 3 p. s. costet, coûter. BBT
costum, moeurs. BBT
costuma, coutume. BBT
coutèl, couteau. (L)
covenir, part. pas. covengut, convenir; impers., falloir. BBT
covent, v. convent, convention (U)
cozen, cozer, etc… v. cosent, cóser BBT
cranc, chancre BBT
crebar, crever, percer. BBT
crec : prét 3 de créisser, croître (BA)
creis, dot. (L)
créisser, ind. pr. 3 p. s. creis, subj. pr. crescha, au sens neutre, croître; àu sens actif, donner en accroisseinent de fief. (L+BBT)
cremar, brûler BBT
cremetar, crainte, peur (BA)
Cremona, Cremone (Italie) BBT
crescha/cresca. Subj prés de créisser: "qu'il croisse" BBT
créser/crezer, ind. pr. 1º p. s. crei, 3°cre, 1° p. pl. crezem, fut, 1° p s. creirai, subj. pr. 2° p pl. crezatz, croire. BBT
cresma, chrême. BBT
Crespí el Valei, Crépy-en-Valois BBT
crestia(n), chrétien. BBT
cri(n), chevelure, crinière (BA)
crida, rumeur publique, renommée (APM)
cridar, crier BBT
crin(s), cheveux, poils (L+BB)
crins denant, poils publiens (BB)
cristau, cristal. BBT
crit, cri, réprobation; rumeur (L+U)
cròi -òia, vilain, mauvais; méchant (BA+L+BBT)
Croissa, Creisse (Lot) BBT
crolar, bouger. (L)
cropir, s’accroupir. (L)
crosar/crozar, croiser BBT
crotz, croix. (L)
cubèrt, couvert. BBT
cubertament, en cachette. (L)
cuçon, coquin. (L)
cueissa, cuisse (BB)
cui, à qui; que. BBT
cuida, souci. (L)
cuidar, ind. pr. s p. s. cuit, 3°p. pl. cuiden; prét; 3 p. s. cujet; imparf. 3° p s. cujava; subj. pr. 2 p. pl. cujetz, croire, s’imaginer; faillir. (BA+BBT)
cuirada, cuir BBT
cujar, comme cuidar. BBT
cujar/cuidar, croire, penser, estimer ; être présomptueux. (L+BA)
cul, cul (BB)
culada, orifice de l’anus, trou du cul (BB)
culavís, coup de cul (BB)
cundia/coindia/conhdia, gentillesse, grâce, charme (BA)
cura, soin. (L)
curar, pronomin., se laver, se dépouiller de BBT
cuynhdansa, conduite, élégance (Voir: coindança) (P)
D (L)
d’aut bas, de haut en bas. BBT
da, de. BBT
daicienan/d'aicí enant, dorénavant BBT
dam/dan, dommage, détriment (BA+L)
Damiata, Damiatte (Tarn) BBT
damnatge, dommage. (L)
dan, dommage, malheur. BBT
dar, ind. pr. 3 p. s. da; fut. 3 p. s. darà, 3 p.pl, daràn; cond. 3 p. s. dèra; subj. imparf. 3 p. s. dès; part. pas. dat, donner. BBT
darrer, par-derrière (BB)
dart, dard. BBT
dat, dé ; (fig) organes sexuels masculins « los tres datz » (BB)
daurat, doré. BBT
daus (péposition), vers. Cf. devers. (BA+L)
daus, de BBT
de bon engenh, d’intentions pures (BM)
de grands eslais, à grands sauts, au grand galop (A)
de latz, à côté (BA)
de mi no’us chal, vous, ne vous souciez pas de moi BBT
de plan, sommairement, sans formalités: terme juridique (P)
de pre(g)on, profondément (BA)
de sobre en jos, sens dessus dessous BBT
de sus en jos, sens dessus dessous BBT
deable/dïable, diable (L)
debaten(t), qui se débat, désordonné (L+BBT)
debrescar (v. tr.), démêler ? (A)
deburar, subj. pr. 3° p. s. debur, renverser ( ?). BBT
dèc, borne. (L)
dec, deca, tare. (L)
deca/dechat, taré, pourvu de mauvaises qualités (L)
deçai, par deçà BBT
decha( /deca), habitude, coutume; défaut, vice. V. dec (BA)
dechazer, accabler, abaisser (U+BBT)
decier(t), v. desirier (BM)
declinar, réciter. (L)
dedins/dedinz, dedans, à l’intérieur. BBT
defensalha, défense. BBT
defòr(as), dehors. (L)
defrach, infirme, cassé (L)
degolar (se), se précipiter, s’effondrer (BA)
degolar, tomber. (L)
degra. Voir dever. BBT
degrunar, détruire. (L)
deiscendre/descendre, descendre, tomber, pénétrer; amoindrir; être inspiré de
deja. Foyer dever. BBT
del, dels, pour de lo, de los BBT
delai, par delà BBT
delaidenan, auparavant BBT
delgat/deljat, svelte; mince, délié (L+BBT)
delièch, plaisir. (L)
delir (s. m.), perte (A)
delir (v. tr.), abattre, détruire, effacer, anéantir; rejeter (L+A+U+P)
delit, détruit (U)
deliurièr, délivrance BBT
deljat, v. delgat BBT
deman(d), demande, réclamation ; poursuite. BBT
deman. Voir demandar. BBT
demandar, ind.pr; 2°p. s. deman, subj. pr. 3 p. s. deman, demander, réclamer BBT
demenar, exprimer, manifester. (L)
demest, parmi (U)
demorar, attendre. (L)
demostrar, montrer BBT
denairada, valeur d’un denier; argent (L+BBT)
denant, devant, avant, par devant (L+BB)
denhar; daigner. (L)
departiment, séparation (BA)
depeis, 3 p. s; prét. de depenher, pronomin., se donner pour BBT
depois que, puisque BBT
depòrt, joie, plaisir, liesse. (L+BBT)
deportar, divertir; mouvoir, réjouir; (euphémisme) « faire l’amour » (BA+L+BB)
deportar, pronomin., se divertir BBT
dèra. Voir dar. BBT
derenant, désormais. (L)
derièr, dernier. BBT
derochar, démolir (un château) BBT
des que, dès que BBT
dès. Voir dar. BBT
desamparar, abandonner BBT
desanar, s'en aller, partir, (fig.) se dégrader (MN)
desar, retirer. (L)
desar/dezar, s'éloigner, se tenir loin de (APM)
desarmat, désarmé BBT
desavenir, se mettre en desaccord. (L)
desbaratar, brader, débarrasser d'un rebut
descaire, déchoir. (L)
descaptener, abandonner, rabaisser (BA)
descasement, déchéance. (L)
descasença, décadence. (L)
descàser, cf. descaire. (L)
descausit, -ida, discourtois, grossier. (BA)
descernir, discerner. (L)
deschadenar, pronomin., se rompre (en parlant des anneaux d’une chaîne) BBT
descharjar, décharger, dépouiller BBT
deschauzit, mal élevé, grossier BBT
descocar, écaler, décortiquer (L)
desconfire, défaire BBT
desconogut, méconnu. BBT
desconoissença, sottise. (L)
desconoissent, ingrat
desconòrt, découragement. L+BBT
desconortar, pronomin., se décourager BBT
descordant, qui provoque la discorde. (L)
descòser, se découdre, s'affaiblir
desdenh, mépris. (L)
desemblar, être différent (U)
desemblat -ada, dissemblable, différent(e). (U)
desenançar, déprimer. (L)
desenferrar, pronomin., se dégager de ses fers. BBT
desensenhat, mal-appris. BBT
deseretar, dépouiller quelqu’un de son héritage; chasser de son domaine. (L+BBT)
desfaire, défaire. BBT
desfegurar, devenir méconnaissable
desgarnir, rompre, détériorer. BBT
desguiar (/desguisar), déguiser. (BA)
desguiat/-ada, contraire à la morale (APM)
desirièr, désir. (L)
desiron(d), désireux; amoureux. (L+BBT)
desjun, à jeun. (L)
deslialtat, déloyauté. BBT
desliar, déshabiller. BBT
desliurar, délivrer. BBT
desliurièr, délivrance. (L)
deslongar, éloigner. (L)
desmentir, subj. pr. 3° p. s. desmenta, démentir. BBT
desmesura, outrecuidance. BBT
desmesurar, pronomin., être outrecuidant. BBT
desnut (adj.), nu, sans arme (A)
desonor, déshonneur BBT
despan (en), en érection (BB)
despendre, dépenser. despensar, dépenser. BBT
despiucelatge, dépucelage (APM)
desplaser (subst), chose déplaisante. BBT
desplaser/desplazer, déplaire. (L)
Desplegar/desplejar, déployer. (L)
desponre, expliquer. (L)
desrei, déroute. BBT
desrengar, sortir du rang, partir à l’assaut. (L)
desròc, ruine
desrocar, démolir. (L)
dessai, v. deçai BBT
dessasonar(/desazonar), (vs. Assasonar), faire mûrir hors de saison; gâter, détériorer. (BA)
desse(n), aussitôt, sur-le-champ; dessé que, aussitôt que (BA+L)
dessebrar, séparer. (L)
dessenament, folie. (L)
dessenar, perdre la raison, ne plus avoir le sens commun (BA)
dessenat, déraisonnable. (L)
dessobre, sur (L)
dessotz, dessous BBT
destachar, dépenser, débourser
destendre, se détendre BBT
destòlre (se), s’éloigner, se détourner. (BA)
destòlre (v tr), détourner. (L)
destorbièr, obstacle; trouble, désarroi; brouille (BA.BBT)
destrapar, se détendre BBT
destrech, étroit, indigent
destrei, ressort, puissance BBT
destrénher, prét. 3 p. s. destreis, subj. pr. 3 p. s. destrenha, étreindre; éprouver; contraindre (L+BBT)
destric, peines, dommages; hésitation (L+BM)
destrièr, cheval de bataille. BBT
destruire, ind. pr. 3° p. s. destrui, détruire. BBT
desvai v. desanar
desviar, détourner. (L)
det, doigt. (L)
detorn, à l’entour. (L)
Deu, Dieu. Cf. Dieu BBT
deure, cf. dever. (L)
deutor (s. m.), créancier (A)
devalar, descendre BBT
devàs, cf, devers. (L)
devèd, défense. (L)
devedar (/vedar), défendre, empêcher; interdire (L+BA+BBT)
dever, ind. pr. r p. s. dei, 3 deu, 1° p. pl. devem, 3° deven; fut.3 ° p. pl. deuràn; cond. 3° p. s. deurìa, dégra, 1° p. pl. degram, 2° degratz, 3° degran; subj. pr. 3° p. s. déja, devoir. (L+BBT)
devers, vers. (L)
devés, défens, terrain réservé. (BA)
devi(n), devin BBT
devinador, espion (U)
devinalh (/-a), action de guetter, d’épier (BA)
devinar, deviner. BBT
devire, diviser, partager. (L)
deviro(n), alentour. (L+BBT)
devís, part. de devire, "divisé" (L)
devisa, part, séparation. (L)
dia (s. m. et f.), jour (A)
dia/diga/dija : subj. prés. de dire, dire. (BA)
Dieu salv vos! que Dieu vous protège (BM)
Dieu vos gard, que Dieu vous protège (BM)
Dieu vos salv!, que Dieu vous protège (BM)
Dieu/Deu, Dieu (BM)
diga/dija. Voir dire. BBT
Dijo(n), Dijon (Côte-d’Or) BBT
dijòus, jeudi BBT
dilús, lundi BBT
dimars/dimartz, mardi BBT
dins (dintz, dinz), dans, dedans (L+BBT)
dire (v. tr.) , ind. pr. z p. s. dic, 3° ditz, 2° p. gi. disètz, 3 dizon, dizen; imparf. z p. s. dizia; prét., 3 p. s. dis; fut. s p. s. dirai, 2° diràs, 3°p. pl. diràn;subj. pr. 1° & 3° p. s. diga, dija, 2° dijas, 2° p. pl. digatz; imparf. 3 p. s. dissés, dire (A+BBT)
dire d’òc, dire oui, accepter BBT
dire de no, refuser BBT
dis: prét. 3 de dire, dire. (BA)
disnar, déjeûner BBT
disnat, qui a mangé. (L)
dit, parole BBT
do(n), don BBT
do. Voir donar. BBT
Doais, Douai (Nord) BBT
doas, fém., deux BBT
doblat, doublé BBT
dobtança, hésitation. (L)
dobtar/doptar, soupçonner; avoir peur, craindre, redouter (U)
doi, suj. masc., deux (v.dos) BBT
doienan, désormais BBT
dòl, 3º p. s. ind. pr. de doler, faire mal BBT
dòl, deuil, douleur, peine (L+BBT)
dolar, manier le rabot
dolen(t), dolent; douloureux; misérable BBT
doler, faire mal. (L)
dolor, douleur BBT
dolorós, dolent, affligé BBT
dom, pour do+me BBT
domesgier, domestique. (BA)
domesteguessa, intimité, familiarité
Domidieu, Seigneur Dieu (A)
domini, propre, seigneurial (« sos dominis sèrvs », son propre serf). (BA)
dòmna, dame. (L)
domnam, pour domna me BBT
dòmne (dòm, dam), seigneur. (L)
domneg/dom(p)nei, galanterie, courtisement, "service d’amour et de courtoisie", « service d’amour », empressement amoureux pour une femme (cf. DÒMNA, DOMNEJAR) (L)
domnei, v. domneg, galanterie BBT
domnejar/dompnejar, courtiser, faire la cour à une femme (L)
dompnejant, galant (U)
dompnejar (subst. verbal), empressement amoureux pour une femme (U)
don, don, titre honorifique. BBT
don, dont, dont; d’où BBT
donador, donneur. BBT
donar a feu, donner à fief (BM)
donar, subj, pr. 3 p. s. do, donner; douer, doter BBT
doncs/doncz, donc. BBT
dòns/dònz (masc., mot invariable), dame (BA)
donzèl, jeune homme. (L)
doptar, doptansa, etc… v. dobtar, dobtança (L)
Dordonha, la Dordogne BBT
dormilhós, endormi , qui aime à dormir (L+BBT)
dorn, largeur du poing de la main. (BA)
dòrs, dos. (L)
dos aitans, deux fois autant BBT
dos, deux BBT
dos. Voir do. BBT
dosilh, fausset de barrique, orifice vulvaire (BB)
douç termini novèl, doux temps nouveau, printemps (BA)
douç, douçan, doux. (L)
douçor conina, onctuosité vaginale (BB)
douçor/doussor, douceur BBT
douz/dous, doussor, v. douç, douror BBT
drap, tissu. (L)
drech, du coté droit, par-devant (BB)
drech/dreit/drei, droit, justice. (L)
drechs es/dreits es, il est juste (BA)
drechs òlhs/dreits òlhs: litt. « yeux droits », yeux dans les yeux. (BA)
drechura/dreitura, droiture. (L)
drechurièr/dreiturier, droit, juste BBT
dreit, dreitura: v. drech, drechura (BA)
drogomant, truchement. (L)
drud/drut (sm), amoureux; amant charnel. (L)
druda/drusa, fém. de drut; "maitresse" ou "amoureuse", amante (BA)
drudaria (cf. DRUT), amour, galanterie. (BA)
drut, dru (adv.) BBT
drut, drusa, etc… pour "amant", "amante" voir drud, druda BBT
druza v. druda/drusa (BA)
duchat, duché BBT
durar, endurer BBT
Durtz (Gauceran & Raimon), seigneurs catalans BBT
E (L)
E BBT
e’n, pour e en BBT
ecvós, voici BBT
efaissar/enfaissar, accabler
efernar (s’), se mettre en enfer (BA)
èga, jument. (L)
egança, égalité. (L)
eis, lui BBT
eis, même. (L)
eissamen(t) , même BBT
eissarrat, embarrassé. (L)
eissart, défrichement, abattis d’arbres; mélée. BBT
eissaurar (s’), esposer à l’air, faire sécher en exposant à l’air (BA)
eisserment, sarment. (L)
eissernit –nida(/eschernit/issernit), distingué (e) ; prudent (e), sage, avisé (U+P)
eissir, ind. pr. 2° p. pt. eissetz, subj. pr. 3° p. s. escha, sortir. (L+BBT)
el, els, pour e lo, e los. BBT
el, els, pour en lo, en los. BBT
el, il. BBT
ela, elha (pron. pers., 3° pers. fém. sing.), elle. (A)
elescut, élu. BBT
elesta (s. f.), choix, action de choisir; annonce (A+BBT)
elh, pour e li. BBT
elha, v. ela, elle. (A)
elm, heaume (L)
em, pour e me. BBT
embarc, entreprise
embargar (s'), se mêler de
emblar, voler, enlever, soustraire (BA)
embronc, courbé, incliné, abaissé (au propre et au figuré) (BA)
embronhar, pronomin., s’effrayer BBT
emendar, accorder en compensation, en dédommagement (BA)
emmurar, fortifier. (L)
empach/empag (adj.), importun (L)
empach/empag (s.m.), empêchement, objet de dégoût
empachar, saisir, s'emparer de
empansar, avaler. BBT
emparar, accueillir. (L)
empeis : prét de empénher, « il poussa » (BA)
empénher, pousser (BA)
empenher, pronomin., s’attacher à; s’imposer BBT
emperador, empereur. (L)
emperaire/emperador, empereur BBT
emperairitz, impératrice BBT
emperiau, impérial BBT
empir, empire BBT
emplenar, remplir. (L)
emprendre (1), allumer. (L)
emprendre (2), attacher. (L)
emprendre, pronomin., faire une entreprise. BBT
emprès, après. (L)
en (prép.), exprime la façon, la manière (A)
en alta testa, avec la tête haute (A)
en fòl, comme un fou (A)
en ver, tout de bon BBT
en, devant un nom propre, monseigneur. BBT
en, en. BBT
En, seigneur. (L)
enaissí, cf. aissi, ainsi (L)
enamic, ennemi BBT
enan(t), en avant; employé subst., avantage. BBT
enançament, exaltation, louange (U)
enançar, exalter (U)
enans, avancement
enans, enanz, plus tôt; mais, au contraire; enanz .que,. avant que; plutôt que. BBT
enantir, élever, encourager. (L)
enantir, pronomin., aller de l’avant BBT
enanz, cf. enans, ans. (L)
enap, hanap, choppe (L)
enardir, enhardir BBT
enbargar, empêtrer
encar(a)/enquera (adv.), encore (maintenant ou à l’avenir) (L+A)
encavalgar, monter à cheval. (L)
enchadenar, enchainer BBT
enchantar, enchanter BBT
enclaure, enclôre; enfermer (L+BBT)
enclaustrar, mettre au couvent. (L)
enclinar, renverser (BB)
encobir, convoiter. (L)
encocar, encocher. (L)
encolpar, accuser. (L)
encombre, embarras, ennui, chagrin (v.encombrièr) (BA)
encombrièr, embarras; mésaventure; malheur (L+BBT)
encontra, contre. (L)
encontrada, contrée. BBT
encontrar, rencontrer. BBT
encusar, accuser. (L)
endevengut, devenu. BBT
endura, manque (Bartsch)
endurar, endurer. BBT
endurmir, s'endormir, défaillir (APM)
endurzir, durcir. BBT
enemic (s. m.). ennemi (A)
enfaissar/efaissar, accabler
enfan(t), enfant. BBT
enfernar, mettre en enfer. BBT
enflabot, musette, cornemuse ; flambeau ( ?) (BA)
enfonilh, entonnoir (BB)
enformar lo laurí, avoir un rapport sexuel vaginal (BB)
enfrenar, mettre un frein à. (L)
enfrun, avide, insatiable (L)
engalhar/egalar/engalar/egalhar, égaler, considérer sur un pied d'égalité
engan, tromperie. (L)
enganar, tromper. (L)
engatjar, engager. BBT
engenh, dessein, projet (BM)
engenrar, engendrer. (L)
enginhador, ingénieur, constructeur d’engins. BBT
englés, englesa, adj., anglais BBT
Englés, les Anglais BBT
Engleterra, l’Angleterre BBT
englut, enduit
Engolesme, Angoulême BBT
Engolmés, l’Angoumois BBT
engolmesi(n), adj., angoumoisin BBT
engraissar, engraisser. (L)
engrès, faché, violent, rebelle, impatient, ardent (L)
enic, injuste, irrité. (L)
enjan, enjanar ("tromperie", "tromper") v. engan, enganar BBT
enoiar, ennuyer (v. enojar) BBT
enoiós, ennuyeux BBT
enojar/enoiar, ennuyer. (L)
enonglar (s’), s’agripper comme avec les ongles, s’enraciner (BA)
enquèr(a), cf. encar(a). (L)
enquerer/enquerir, requérir, "requérir d'amour" (L+BA)
enquèrre, cf. enquerer. (L)
enquerre, chercher. BBT
enqués, enquest, part. pas. d’enquerre. BBT
enquís –isa : part pass de enquerre (BA)
enrasonar/enrazonar, parler à. BBT
Enric, Henri II, roi d’Angleterre cf. Aenric BBT
ensag/i, essai. (L)
ensems, ensemble. (L)
ensenha, enseigne. (L)
ensenhador, maître, professeur BBT
ensenhamen(t), savoir-vivre BBT
ensenhar/essenhar, enseigner
enserar, serrer. BBT
ensordejar, avilir. (L)
entach/entait/antrach, parfait, intact (APM)
entalhar, entailler. (L)
entaular lo jòc, commencer le jeu (BB)
entaulat, commencé, en parlant d’un jeu. BBT
entendedor, adorateur. BBT
entendent, amoureux courtois (BA)
entendre (s'), s’entendre (à quelque chose); s’occuper (de quelqu’un). BBT
entendre, prêter attention à, comprendre (BA)
entorn, alentour. BBT
entoscar, dégrossir. (L)
entrametre (s’) , s’occuper (U)
entrametre (s’en), s’en mêler (BA)
entre que, pendant que. BBT
entre, avec le sens copulatif. BBT
entre... e, « entre suivi de deux substantifs ou pronoms réunis par et indique que ces substantifs ou pronoms participent également à l’action « (Lévy) (P)
entrebescar, entrelacer. (L)
entregar, faire trêve. (L)
entremetre (s’), s’occuper. (L)
entremetre, pronomin., s’occuper à faire. BBT
entresenh, insigne; enseigne (L+BBT)
entresenha, signe. (L)
entrò a, jusqu'à BBT
entrò que, jusqu’à ce que. BBT
enujós, ennuyeux. (L)
envasidor, qui aime à attaquer, batailleur. BBT
envasiment, expédition. (L)
envasir, attaquer. BBT
envejós, envieux; désireux. BBT
envelzit, -ida (adj.), déshonoré, avili
envèrs, inversé. (L)
enversar, inverser. (L)
envès, envers. BBT
envesat/envezat, enjoué, qui aime à rire. BBT
enviar, renvoyer BBT
envidat, engagé. BBT
envilanir, avilir. (L)
er (s. m.), héritage, patrimoine (A)
èr : furur 3 de èsser, être : « il sera » : « m’èr a chantar », il me faudra chanter (BA)
er(a), cf. ar(a). (L)
er. Voir: esser. BBT
erbatge, herbage. BBT
erebre, sauver. (L)
eretar, faire héritier (U)
eretat, héritage. BBT
ereubut, part. de erebre: "sauvé" (L)
ergòlh/erguèlh, orgueil (V. erguèlh). BBT
ergolhós, orgueilleux BBT
erguèlh, orgueil, arrogance. (L)
eriçar, hérisser. (L)
errar, s’égarer; se tromper (L+BBT)
error (téner en), tourmenter
error, erreur, détresse, trouble, tracas. (L+U)
es. Voir: esser. BBT
esbaluir, abasourdir. (L)
esbaudejar, réjouir. (L)
esbaudir, pronomin., se réjouir. BBT
esbaudir, réjouir. (L)
esbusernar, pronomin., s’assombrir, en parlant du temps BBT
escacièr, infirme;estropié, qui marche avec des béquilles (escaças) (L)
escaire, convenir. (L)
escaissar (v. tr.), rompre avec les dents (A)
escalon/eschalo(n), échelon BBT
escambau, enjambée. (L)
escantir, éteindre
escapar, échapper. (L)
escaran, brigand. (L)
escarida/escharida, destinée, fortune (BA+L+U)
escarit (1), destiné (U)
escarit (2), seul. (L)
escarn, dérision. (L)
escarnidor (escarnire), trompeur. (L)
escarnir, tromper; railler (L+U)
escars, avare, rare. (L)
escarsedat, avarice. (L)
escàser, échoir; v. eschaser (L)
escassièr voir: escacièr, estropié (P)
escerlata, écarlate
eschars, v. escars, avare BBT
eschaser/eschazer, arriver, se produire; convenir (U)
eschernit –ida /issernit -ida, avisé(e) (BM)
escient, connaissance. (L)
esclairar, éclairer, égayer. (L)
esclairar, subj. pr. 3° p; s. esclaire, éclairer; égayer (L+BBT)
esclata, race. (L)
esclau, bruit de pas, trace, pas (BA)
esclau, esclave BBT
esclau, piste. (L)
esclava, subj. de esclaure, exclure. BBT
escoissendre lo còrn (o lo cul), sodomiser (BB)
escoissendre, déchirer, rompre, égratigner; (se) briser; fendre (BA+L+U)
escomuniat, excommunié, au fig. interdit BBT
escondig, excuse, refus, réticence (BM)
escondir(e), justifier; excuser. (L+BBT)
escondit, justification. BBT
escondre, cacher. (L)
escòrça, écorce. (L)
escorçar, écorcer. (L)
escorgar, écorcher. (L)
escotada, décolletée, échancrée (BA)
escoutar, écouter. (L)
escremir, pronomin., ind. pr. 1° p. s. escrim, s’escrimer. BBT
escriure, ind. pr. 3 p. s. escriu, écrire BBT
escrivan, écrivain, scribe (BM)
escupir, cracher. (L)
escur, obscur BBT
escusar, excuser. (L)
escut, écu, bouclier. BBT
esdalh (a), de ci de là ( ?), ou « à rebours » ( ?) (BA)
esdevenir (s’) advenir (U)
esdevenir (v. intr.), devenir (A)
esdevenir. ind. pr. 3 p. s. esdeve(n), devenir. BBT
esdich/esdig, désaveu, excuse, échappatoire (BM+L)
esdire, refuser, disculper. (L)
eser (v. intr.) v èsser,être (A)
esferar (s’), s’effaroucher, s’éloigner, se détacher (BA)
esfondrar, s’effondrer. BBT
esfòrç, force. (L)
esforçar/-sar, pronomin., s’efforcer. BBT
esfòrts, forces militaires. BBT
Esfotanz (En), monsieur l’étalon, ancêtre occitan de J Casanova (BB)
esfredat, effrayé. BBT
esfrei, effroi. BBT
esfruchar, se divertir, faire son profit
esgarar, regarder, considérer (BA)
esgard/esgart, regard. BBT
esgardar, regarder. (L)
esglai, effroi. (L+BBT)
esglaiar, effrayer; tuer (L+U)
esjauzir, pronomin., ind. pr. 3 p. s. esjau, se réjouir. BBT
eslais (s. m.), élan (A)
eslais, exploits BBT
eslaisar (s’), se laisser entraîner (U)
eslaissar (s’), s ‘élancer (BA)
eslaissar, pronomin., s’élancer. BBT
eslançar, jeter, lancer (BA)
eslans, subj. pr. de eslansar, pronomin., s’élancer. BBT
eslire, élire. BBT
eslonhar, pronomin., s’éloigner. BBT
esmai, émoi, angoisse. (L)
esmaiar, troubler. (L)
esmança (segon la mia), à mon avis (P)
esmança, avis (P)
esmenda, correction; indemnité (L+BBT)
esmendar, corriger. (L)
esmerar, affiner. (L)
esmerilho, émerillon BBT
esmetre (s'), s'entremettre, se mêler de
esmòl, ind.pr. de esmolre, repasser BBT
esmoledor, rémouleur. BBT
esmòlre, affiler, repasser (L)
espandir, répandre. (L)
espandre, ind. p°. 3' p. s. espandís, subj. pr. ° p s. espanda, répandre; pronomin., s’épanouir BBT
Espanha, l’Espagne BBT
Espanhòl, seigneur aragonais BBT
esparja, subj. pr. de esparger, répandre BBT
Esparro(n), Esparron (Haute-Garonne) BBT
espars, p. passé de esparcer, répandre (BM)
esparvièr, épervier BBT
espassar, passer. (L)
espaven(t), peur, frayeur BBT+U
espelar, interpeller BBT
espelh (/espilh), miroir (BA)
espelir (s’), se répandre (BA)
espendre (v. tr.), dépenser (A)
espénher, chasser; pousser les dés (APM+BB)
esper, espoir BBT
esperar, attendre, espérer. (L)
esperdre (s’), se troubler; ne plus pouvoir se maîtriser (U)
espertar, troubler. (L)
espés, épais BBT
espina, épine BBT
esplechar, agir, travailler
esplei, revenu BBT
espona : subj prés de espondre « qu’il explique » (BA)
esponda, chevet, bord du lit, couche, lit (L+BA)
espondre, exposer, expliquer (BA)
espós, fiancé BBT
esquèrn (cf. escòrn), raillerie. (L)
esquern (tener ad), considérer comme une raillerie (U)
esquerna, subj. pr. de esquernir, railler. BBT
esquerrièr, mauvais (APM)
esquina, échine, dos BBT
esquiu, farouche, sauvage (BA)
esraiçar (/esraizar), déraciner (BA)
essai (/ensai/ensag) , v. assai (BA)
Essaudu(n), Issoudun (Indre) BBT
essenhar/ensenhar, enseigner. BBT
esser ab, fréquenter, obséder (A)
esser aisit, être à la disposition de ; disposer de (U)
esser, ind. pr.1° p. s. soi, sui, 2° ès, 3 es, 2 p. pl. ètz, 3° son, so; imparf. z' S- 3 y. s.era, a p. pt. eratz 3 eran;prét.1°p. s. fui, 3° fo, 1° p. pl.fom, 3° foron; fut. serai, seras, sera, serem, seretz, seran, & 3° p. s. er; cond. 1° p. s. fora, siatz, sian; imparf. 1°p . s. fos, 2° p. pl. fossetz, 3° fosson,3° fora & seria, 2 p. pl. foratz; subj. pr. sia, sias, sia, siam, BBT
est, adj. dém., ce BBT
estable/estàbil, étable (MN)
establit, part., établi BBT
estacar/estachar, attacher
estanc (subst. masc), étang. BBT
estanc, (adj.), épuisé (BM)
estanchar, ind. pr. 1° p. s. estanc, pronomin., se reposer. BBT
estanhar, étamer (au figuré, opposé à daurar) BBT
estar (subst.), demeure BBT
estar de, tarder à, hésiter à BBT
estar, ind. pr. s p. s. estauc, 3 estai, 3 p. pl. estan; prét 3° p. s. estet; fut. 3 p. s. estara, 3° p. pl. estaran; siibj. pr. 3prét. 3 p. s. estei, estia & esto, etre, rester; seoir; convenir, demeurer BBT
estat, été. (L+BBT)
estatge, place, demeure (BM+L)
estei : subj prés 3 de estar, être, demeurer, rester « qu’il reste » (BA)
estendilhar, pronomin., s’étendre BBT
estendre, étirer. (L)
esténher (subj. pr. 3° p. s. estenha), éteindre; tuer (L+BBT)
estèr/estièrs/estèrs, autrement, en outre, de plus (BA+U)
esterli(n), sterling, monnaie anglaise BBT
estèrn/estèrna, trace. (L)
esternar, suivre à la trace
estièr/estèrn, étranger. (L)
estiers, (adv) autrement; (prép), outre, excepté BBT
estiu, été. BBT
estòrcer (/estòrser), tordre ou arracher, libérer; tirer de (BA+L)
estorn/estor, combat, mêlée, assaut (BA)
estòrt –ta, part. passé de estordre, tiré d’affaire; tordu ou arraché, libéré (BA+BBT)
estout, -a, orgueilleux, -se, cruel, -le (BA)
estra, hors de. (L)
estracha (metre d'), parier
estragar : extravaguer, agir ou parler follement (BA)
estragar, empirer, rendre mauvais
estragat, magnifique BBT
estragat, qui divague (BA)
estraire (s’), renoncer (U)
estraire, exposer, retirer. (L)
estraire, prét. 3° p. s. estrais, enlever; pronomin., renoncer à BBT
estrangolar, étrangler. (L)
estranh, étranger, étrange, farouche. (L)
estranhar, dérober. (L)
estrar, rester. (L)
estrenar, étrenner, régaler BBT
estrenar, gratifier. (L)
estrenher (s'), se serrer, se tenir à l'écart (APM)
estrénher, ind. pr. 3 p, s. estrenh, étreindre (BB)
estrèup, étrier. (L)
estrós (ad), immédiatement BBT
estruma, basse. (L)
estug/i, coffret. (L)
estujar, mettre au fourreau. (L)
eterna. fém., éternelle BBT
eu, je, moi (syn. ieu, hieu) BBT
eul, pour ‘eu’l » eu lo BBT
eulh, pour « eu’lh », eu li BBT
eus, cf. eis. (L)
eus, pour « eu’s »eu vos BBT
F (L)
fach/fag, acte sexuel (APM)
fada, fée (fig.) folle (L+BBT)
fadar, féer, doter quelqu’un à sa naissance de telle ou telle qualité. (BA)
fadat, doté par les fées. (L)
fadejar, agir en sol (FAT) (BA)
fadia, refus
fadiar (faire); faire attendre en vain BBT
fadiar, s'efforcer, espérer en vain
faiçon/faissó, façon, mine BBT
faidida, dame célébrée par Bertran de Born BBT
faidir, exiler. (L)
faidit, banni BBT
faillia/falhida, doute (U)
faire (v. réfl.) « se faire de », faire cas de, considérer (A)
faire (v. tr. et intr.), faire (A)
faire a + inf., mériter de, être digne de (BA)
faire d’amor, parler d’amour (BA)
faire de , décrire, représenter, parler de (BA)
faire l’o, avoir des relations charnelles (tençon entre Elias d’Ussel et Aimeric de Pegulhan « N’Elias, conselh vos demand ») (U)
faire son pro, chercher son avantage, son intérêt (APM)
faire un partiment, mettre fin à (U)
fais, fardeau, charge; quantité; a fais, en grande quantité (L+BBT)
faissó v. faiçon, façon, mine BBT
faissòla, bande, ceinture tenant lieu de corset (?) (BA)
faissuc, qui est à charge, ennuyeux BBT
fait/fach, le fait; l'acte sexuel (BB)
faitèl, sortilège BBT
faitiç, bien fait. (L)
faits desmesurats, « l’acte sexuel sans amour » (BB)
faitura, figure, visage (U)
falco(n), faucon BBT
falham, pour « falha’m », falha me BBT
falhida/faillida/falhïa, faute (U)
falhir, ind. pr. 3 p. s. falh, subj. pr. 3° p. s. falha, manquer; tomber (BBT+L)
fals, faux BBT
falsar, fausser. (L)
faltèrna, aristoloche (trad. Gouiran), plante abortive
fam, faim. BBT
fangós, boueux. (L)
fanha, boue. (L)
Fanjau, Fanjaux (Aude) BBT
fantaumia, tromperie BBT
far (subst. verb) acte sexuel (U)
far clamor, se plaindre (U)
far l’òrdre de Sant Macari, obtenir la satisfaction amoureuse (BB)
far lo mestièr, faire le travail; (fig.) faire l'amour (BB)
far que, avec un adj., se conduire en BBT
far, faire, ind. pr, 1° p. s. fatz, fauc, a fas, 3 fai, fa, 2° p pl. faitz, 3 fan; prét. 1° p. s. fis, 3° fetz, 2 p. pl. fezetz, 3 feiron; fut. 1° p. s. farai, 3° fara, 3' p'. p l. faran; cond. s ° S- 3 p. s. feira; subj. pr. 1 & 3° p. s fassa, z p. pl. fassatz; imparf. 3' p. s. fezés, faire BBT
farcit, plein BBT
farsit (adj.) v. farcit BBT
fasedor, faisable, convenable, possible (APM)
fasenda, affaire, occupation; (fig) défécation (BA, BB, L)
fastic, nausée. (L)
fat, destin. (L)
fat, fada, sot -sotte. (BA)
fat, fou BBT
fau, hêtre (L+BBT)
fauc. Voir far BBT
fauda(s), jupe(s) (BB)
faüra/fadura, fruit ou victime d'un sortilège, étrangeté
faussat, faussé (en parlant d’un objet en métal) BBT
favèl/favèla, discours, propos (BA)
favelar, chanter (U)
fazenda v. fasenda, affaire BBT
fe que’us dei! (expr. idiom.), « par ma foi » (BM)
fe, foi (BM)
febrièr, février BBT
feira: cond. de faire/far, faire (« je ferais », occ modern : « fariái ») (BA)
feis : prét. de fénher, feindre (occ moder : fenhiguèri) (BA)
fèl, fiel. (L)
Felip, Philippe-Auguste, roi de France BBT
felnejar, faire félonie. (L)
felon (tel), félon. (L)
feltre, coussin BBT
fementit, propr., qui a menti à sa foi, déloyal BBT
fems, fumier (BB)
fen, foin (BB)
fendre, fendre, éclater. (L)
fenhedor, hypocrite BBT
fénher (se), se préoccuper; renoncer à; se vanter (BA)
fénher, ind. pr. 1° p. s. fenh, prét. 3 p. s. feis; pronomin., feindre; faire semblant; se vanter (L+BBT)
fenida, fin, dernière strophe, tornade. (BA)
fenir, ind. pr. z p. s. fenisc, fut. 3 p. s. fenira, finir BBT
fènis, phénix. (L)
fèr, sauvage, rude. (L)
ferar, ferrer BBT
ferir al tauler, frapper sur la table de jeu (BB)
ferir, fut. 1° p. pl. ferrem, part. pas. ferit, frapper, cogner (BB+BBT)
ferm, ferme L+BBT
fermalha, traité BBT
fermança (s. f.), garant ou garantie? (A)
fermar, assurer, affermir, fortifier; ficher, planter (BA+BBT)
fermaral, pour « fermarà’l », fermara lo BBT
ferrant, gris de fer. (L)
fesetz : prét. 5 de faire, faire (« vous fites », occ modern : « faguèretz ») (BA)
festa, fête BBT
festuga, débris. (L)
fetge, foie. BBT
fèu/fieu, fief; hommage (BM+L)
feunia, tristesse; dépit; félonie (L+APM)
fezés. Voir far BBT
fi(n), adj., fin, précieux, affiné, élégant; fidèle, sûr (L+BBT)
fi(n), subst., fin, accord, paix BBT
fiança/-anza, confiance; trêve BBT
filh, fils BBT
filha, fille BBT
filhòl, filleul BBT
Finibus-Tèrra, le Finistère BBT
Finir, mourir. (L)
fis. Voir fi(n). BBT
fisèl, fidèle. (L)
fissar, piquer. (L)
fivèla, boucle. (L)
fivelon(s), passe-lacet (BB)
fivelons senes fivèla, passe-lacet sans oeillet (BB)
flac, mou, faible; lâche, hésitant (L)
flachesa/flaquesa, mollesse, lâcheté BBT
flairar, sentir, au sens neutre BBT
flairar, sentir. (L)
Flandres, la Flandre BBT
fleis: subj. prés de Fleissar (se), « qu’il se détourne, qu’il se dérobe » (BA)
fleissar (se): se détourner, se dérober (BA)
flòc, flocon
flòc, froc. (L)
flor, fleur BBT
Florís, Floire (BM)
florit, fleuri BBT
foc, feu. BBT
Fois (lo coms de), Roger-Bernard I, comte de Foix BBT
fòla sens, choses déraisonnables (A)
folatge, folatura, folie. (L)
folatin, follet. (L)
folatura, folie, action folle (APM)
Folcau, Foucaud d’Archiac, seigneur saintongeois BBT
folejar, faire des folies; injurier BBT+L
folejar, injurier. (L)
folés, fo/or, folle. (L)
folhar, pousser des feuilles BBT
Folheta, nom d'un jongleur BBT
folpidor, fumier. (L)
folrada, adj. fém., fourrée BBT
fom, prét. 1° p pl. de esser, occ.modern. "foguèrem", non fumes
fon. Voir fondre BBT
fondre, ind. pr. 3° p. s; fon, démolir ravager. L+BBT
font, source. (L)
Fontebrau, Fontevrault (Maine-&-Loire) BBT
fòr, manière, façon; usage, coutume, loi. (L+BM+APM+BBT)
fora: cond. II de èsser: être, « que tu sois » (occ. modern : « que siágas ») (BA)
fòras, hors, si ce n’est. (L)
fòrça, fortification, forteresse (APM)
forçadament, forcement. (L)
forçar, forcer, obliger; ravir, prendre de force (L)
forcenat, furieux (BA)
forest, forêt BBT
forfachura, forfaiture. (L)
forfaire (v. tr.) prét. 3° p. pl. forfeiron, forfaire [à un engagement], déroger [à noblesse], endommager (A+BBT)
forfit, injure BBT
formatge, fromage BBT
formir, accomplir, achever, exécuter, parfaire, satisfaire. (BA)
forn, four. (L)
fòrs, hors BBT
forsa, force (v. fòrça) BBT
forsar/forçar, violenter BBT
fòrt, fort; per fòrt, par force BBT
fos. Voir esser BBT
fòssa, fosse. (L)
fossat, fossé BBT
fossor (sm), pioche
fosta, fossé. (L)
Fotaire (pour foteire), « fouteur », "baiseur" (BB)
Fotedor, « fouteur » (BB)
fotre (et formes diverses), foutre (posséder sexuellement) (BB)
foudat, folie (Lafont: "fòudat") BBT
frach, part. de frànher. (L)
fradèl, vil. BBT
fradèla, coquine (U)
frag/frait, brisé (BA)
frairalha, confrérie BBT
fraire, frère. BBT
frairel, pour fraire’l, fraire lo BBT
frait. Voir franher BBT
fraitura, besoin. BBT
fraitura/frachura, manque, disette, pénurie (BA)
franc, franc, noble, bon, doux, affable, sincère (L+BA+BBT)
França/Fransa, la France BBT
francés, adj., français BBT
Francés, Francei, les français, puissance conquérante et occupante BBT
frànher: prét. 3 p. s; frais, part. pas. frait,, briser, rompre, supprimer (L+BA)
frassar, briser BBT
frau (a), en secret (BA)
frau, fraude (L+BBT)
fre(n), bride (U)
frechura, manque. (L)
Frederi(c), Frédéric Barberousse BBT
freidor, froidure BBT
frejura, gel. (L)
fresc, frais BBT
fresit/frezit, diminué BBT
fresqueira, lieu à la fraîcheur, endroit frais (APM)
frévol/freul, faible, fragile (BA)
frevolit, affaibli, abaissé BBT
frevolmen, frivolement BBT
fron(t), front BBT
fronteira, libre, hardie (APM)
frut, fruit, progéniture. (L)
fugir, fuir; empl. subst., fuite BBT
fulhar: voir folhar, faire des feuilles. (L)
fust, bâton, bois, arbre, tonneau, bateau. (L)
G (L)
gab, plaisanterie, vantardise (U)
gabador, fanfaron BBT
gaban(t), plaisant, spirituel BBT
gabar, plaisanter; railler, se moquer de; se vanter BA+BBT
gabei, raillerie, hablerie(de gabejar); chant d’oiseaux. (BA)
gabejar, railler, habler (BA)
gacha, guetteur; borne qui sert de témoin, signes sur une borne (L)
gai, gai BBT
gaiesa, gaité BBT
gaita, sentinelle BBT
gaitar, regarder. (L)
gal, coq. (L)
galaubièr, triomphant avec éclat (P)
galea, joyeuse compagnie
galhard/t, paillard BBT
galiador (adj), trompeur, déloyal (U)
galiador (sm), imposteur (U)
galiament, tromperie (L+U)
galiar, tromper BBT
galiar, tromper, séduire (BA)
galinièr, qui court après les poules. (L)
galiòt, corsaire (B)
gambais, "gambesson" pourpoint rembourré. (L)
Gan, Gand (Belgique) BBT
ganda, subterfuge; excuse, détour, échappatoire; retard (L+BM+BBT)
gandida, détour, subterfuge; 'far g." donner le change
gandir, fuir, éviter; préserver (U+L)
gandir, protéger, garantir; échapper, éviter, fuir; se détourner (BA+L)
gannach/-ag, garnache, sorte de long vêtement (APM)
gant (enformar lo), enfiler le gant (BB)
gap, v. gab, plaisanterie, vantardise. (L)
garach/garatg, guéret, terrain labouré mais non ensemencé (APM)
garan (a), avec soin BBT
garanda, garantie BBT
garandar, enfermer. (L)
garant/guaran, bien proportionné
garar, subj. pr. 3 p. s. gar, conserver BBT
garbin, vent du sud-ouest ou de l’ouest (BA)
garç/gartz, bon garçon BBT
garça, fille (BB)
garço(n), valet; valet d’armée (L+BBT)
gard, soin. (L)
gardadura, aspect. (L)
gardar, regarder. (L)
gardar, subj. pr. 3 p. s. gart, garder BBT
garença, guérison, salut, protection (de GARIR). (BA)
garent, garant
garentia/garanta, garantie BBT
garir (laissar), laisser en paix BBT
garir, guérir (BA)
garnacha, garnache = sorte de vêtement de dessus, fourré sans manches (BA)
garniment; équipement. (L)
garnison/zó, action de s’équiper; ce qui garnit, harnais militaire; vêtements BBT
garnitz: ind. prés, 5 de GARNIR, pourvoir, occuper (BA)
Garsia Ramitz, roi de Navarre BBT
gart. Voir gardar BBT
gas, à la rime pour ga(b)s=gabs, plaisanterie BBT
gasalh, débauché (e), prostituée. (L)
gasalhar, partager
gasanh, gain. (L)
gasanhar, gagner; être utile (L)
gasardon, récompense. (L)
Gasco, les Gascons BBT
Gasconha, Gascogne BBT
Gasto(n), Gaston VI de Béarn BBT
gatge, gage BBT
Gauceran. Voir Durtz BBT
gaug, joie. (L)
gausent/gauzen, joyeux BBT
gausiment, jouissance. (L)
gausiment/gauzimen, jouissance BBT
gausiond, joyeux. (L)
gausir, jouir, réjouir. (L)
gauta, joue. (L)
gauzion, voir: gausiond, joyeux BBT
gauzir, voir: gausir, jouir BBT
gavanhar, détériorer, gâter BBT
Gavarda(n), le Gabardan BBT
gazanh, voir: gasanh, gain. BBT
gazanhar voir: gasanhar, gagner, cultiver la terre BBT
gel, gelée BBT
gelós, jaloux. (L)
gen(t), genta, noble; bien né(e); aimable; adv., noblement; aimablement; bien BBT
gen(t), peuple, gens; race BBT
Genar-s (rare pour genièr/janvièr), janvier (BA)
gençar/gensar, embellir BBT
gençor (/gensor/géncer): comparatif de gent, (« la plus gracieuse, la plus douce, la plus noble, la plus aimable") (BA+L)
genh, esprit; moyen, engin de guerre. (L)
genolhons (de), à genoux. (L)
gent-guarnent, bien équipé (pour le combat) (P)
genzar, briller, resplendir (BM)
gequir, abandonner, cesser; permettre. (L+U)
gequit : pp de gequir (« laissé ») (U)
germa(n), cousin germain BBT
ges, pas, point, pour renforcer la négation BBT
gèsta, exploits BBT
gèt, jet, lacher de faucon. (L)
getar a non cura (expr. idiom), négliger, considérer comme sans importance (BM)
gic: prés 3 de gequir (« il permet », « il laisse ») (U)
giet. Voir gitar BBT
ginolhons (de): voir genolhons, à genoux (BA)
giquir: voir gequir (se), se séparer, se désister de (BA)
gisclar, cingler, jaillir (BA)
giscle, pousse, verge. (L)
Gisòrtz, Gisors (Eure) BBT
gitar, délivrer (U)
gitar, ind. pr. 1° p. s. giet, 3° p. s. geta, jeter BBT
glaç, glace. (L)
glasi, glaive. (L)
glat, glapissement. (L)
glatir, faire du bruit ( ?) BBT
glavi, cf. glasi. (L)
gleira v. glèisa/gleiza, église (APM)
gloton (glot), glouton. (L)
gola, gorge (L+BBT)
Golfier de la Tor, Gouffier de Lastours, seigneur limousin BBT
goma, résine BBT
gonèla, (anc. franç. Gonele): robe, tunique, plus ou moins longue, portée par les deux sexes. (BA+L)
gonfano(n), gonfalon, étendard BBT
gord/gort, lourd, gourd; engourdi. (L)
Gordo(n), Gourdon (Lot) BBT
gort: voir gord, engourdi BBT
gossa, chienne; machine de guerre (L)
governar, gouverner BBT
gra(n), grain, blé BBT
gragellar, attirer, séduire (APM)
graile, clairon BBT
graile, clairon. (L)
graile, délicat, svelte (BA)
graile, grêle, mince BBT
grailet: dimin. de graile, délicat, svelte « très délicat, très svelte, très fin... » (BA)
gralha, corneille BBT
gramasi/gramadi/gramavi, grammaticien, savant, qui sait le latin (L+BA)
gran, grant/grand, grand BBT
gran, subst., grandeur, taille BBT
Granhòl, Grignol (Dordogne) BBT
grano(n), barbe BBT
granren / grand ren, grande quantité, beaucoup (BA+L)
grant. Voir gran BBT
grapa, griffe. (L)
gras (adj.), gonflé [de fougue] (A)
gras, gras, bien portant. (L)
grasidor (grasire), reconnaissant. (L)
grasir, bien accueillir, apprécier (L)
grasit/grazit, aimable BBT
grat (servir en), servir qqun à son gré
grat, plaisir, agrément, gré (L)
grazir, aimer (voir grasir) BBT
Grecs, rég, plur., les Grecs BBT
grei, subj. de grejar, agréer BBT
grèu, lourd, grave, pénible; dif-ficilement. (L)
grèu, pénible, & au sens adv., péniblement; greu m’es, je n’aime pas BBT
grevar, grever BBT
grinar, gémir de plaisir sexuel (BB)
gròc/gròi, jaune. (L)
grua, grue (L+BBT)
gruier, destiné à chasser la grue, en parlant d’un faucon BBT
Gueric, Guerri le Sor, héros d’épopée BBT
guerpir : ind. pr. 3°p. s. guerpís, abandonner, cesser, quitter BBT+BA
guerpisc : ind. prés. 1 de guerpir, quitter, abandonner (BA)
guèrra, guerre BBT
guerrejador, guerroyeur BBT
guerrejar, guerroyer. (L)
guerrièira, femme au tempérament difficile
guerrièr, guerrier ; ennemi BBT
gui(s)a, manière, mesure. (L)
Guian, Aquitains BBT
guid/guit, guide, chef L+BBT
guila, mensonge BBT
Guilhèm lo pros, Guillaume d’Orange BBT
guinhar, cligner. (L)
Guio(n)s. Voir. Guis BBT
guirença, protection. (L)
guirent/guarent, garant, témoin, défenseur, caution (BA+L)
Guis & Guio(n)s, prénoms BBT
guisa, guise, manière BBT
guisardon (s.m.), récompense (BA)
guisardonar/guizerdonar, récompenser BBT
Guischarda, prénom. Fém. Guicharde de Beaujeu, femme du vicomte de Comborn BBT
Guissan, Wissant (Pas-de-Calais) BBT
guizar, guider, conduire BBT
guizerdo(n), voir: guisardon, récompense BBT
gurpir, abandonner (U)
huelh/hueil/huoill etc... v. uèlh, oeil (BM)
i, y BBT
ièr, hier BBT
Il /Ilh: pron. pers. fém. 3° pers. {cas sujet): elle (BA)
il, elle BBT
il, ils. BBT
ila, ilha (après si à i élidé) (pron. pers., 3° pers. fém. sing.), elle. (A)
indi, bleu indigo L+BBT
ins, à l’intérieur. (L)
intencion, zèle. (L)
intratge, récompense (APM)
invèrn, hiver BBT
invernar, faire froid BBT
ira, tristesse, affliction, douleur (L+BBT)
iraisser, s'irriter (Bartsch)
irascut, en colère BBT
irat, irrité; triste (L+BBT)
Irlan(d), les Irlandais BBT
Irlanda, l’Irlande BBT
irnèl/yrnèl v.isnèl (APM+BA)
ironda, irondelle. (L)
irós, irrité BBT
Isembart, personnage inconnu BBT
Iseut, amante de Tristan BBT
Isla-Bochart, l’Ile-Bouchard (Indre-&-Loire) BBT
isnèl -a, prompt, -e; inconstant, volage, agile, empressé, rapide (BA+L+U)
issèrt, réussite (BA)
issir/yssir, sortir. Voir: eissir
iure, ivre. (L)
J (L)
ja, déjà; jamais, maintenant, certainement. (L+BBT)
jai (/gai), joie (BA)
jaia, (1) voir: jòia, joie (BA)
jaia, (2) subj. prés. de jaser, coucher, être couché: "qu'il/elle soit couché(e)" (BA)
jairem. Voir jaser/jazer BBT
janglador, bavard (APM)
janglós, moqueur, railleur; bavard (BA+BBT)
jangolhar,glapir (BA)
jap, aboiement, (L)
jardi(n), jardin BBT
jasempre; toujours (MN)
jaser/jazer, coucher, être couché; demeurer. Dans l’amour courtois selon R. Nelli le « jaser » est la nuit d’amour « non chaste » entre les amants par opposition à l’ « assag » qui est la nuit d’amour « désexualisée » qui doit en principe précéder le « jaser ». (BA)
jasse(n), toujours. (L)
Jaufré, prénom; cf. Geoffroi, duc de Bretagne & Jaufré, comte de Roussillon BBT
jausent/jauzen, jauzimen, jauzion. Voir gauzen, gauzimen, gauzion BBT
jausir, jouir ( y compris au sens érotique) BBT
jazer : cf. jaser, fut. 1° p. pl. jairem, coucher (BB)
Jesu, Jésus-Christ BBT
Joan-se(n)s-Tèrra, Jean-sans-Terre, fils d’Henri II BBT
jòc (tener a); expr. idiom., considérer comme une chose sans importance BBT
jòc d’amor, jeu érotique (BM)
jòc d’escacs, jeu d’échecs (BB)
jòc douça(n), le jeux doux (BB)
jòc gross(i)er, érotisme sans raffinement (BB)
jòc, jeu (BB)
jogar sobre coissin, pratiquer les jeux de l’alcôve BBT
jogar, jouer. (BB)
joglar, jongleur. (L)
jòi, joia, joie; satisfaction sexuelle (L+BBT)
joill/genolh, genou
joiós, joyeux; charmant; en train de jouir (L+BB+APM)
jonchat, jonché. BBT
jonha, subj. pr; de jonher, venir BBT
jónher, joindre BBT
jonta, joute. (L)
jorn, jour (L)
jornal (a)/a jornau, perpétuellement
jornal, travail de la journée BBT
jos (aclinar en), tourner en bas, abaisser
jos, sous, dessous (BM+BBT)
josta, à côté de, près de (L)
josta, joute, combat. BBT
jostal, pour « josta’l », josta lo (L)
jove, jeune BBT
joven(t), jeunesse BBT
jupa, jupon BBT
jur, serment BBT
jurar, jurer BBT
Jusèu –èva/jusieu/-iva, juif, -uive BBT
jutjamen(t), jugement (BA)
juzeu, juif v. Jusèu BBT
L BBT
laç, lacet. (L)
laçar, lacer, lier (L)
laçat, entouré de liens (BM)
lag, laid, laid. (U)
lai(s), chant, poème. (L)
lai, là. (L)
lai, pour la’i BBT
laidir, imparf. subj. 3 p. s. laidís, outrager BBT
laïns, là. (L)
lairar, aboyer. (L)
laire, aboiement (L)
lairon (laire), voleur. BBT
laissar (se), renoncer (L)
laissar estar, laisser tranquille (U)
laissar, ind. pr. 1° p. s. lais, subj. pr. 3° p. s. lais, imparf. 2 ° p pl laissessetz, laisser, permettre, consentir; "se laissar", se désister, renoncer BBT
lajar, subj. pr. 3° p. s. latge, laisser (BM)
lam(p), éclair, foudre BBT
lam, pour « la’m », la me (APM)
Lana, sobriquet d’une dame chantée par B. de Born BBT
lanç, jet (de dés). BBT
lança/lansa, lance (L)
lançar/lansar, lancer (BA)
Landa, les Landes BBT
languiment, langueur, désir sexuel BBT
lanha, chagrin; "mover lanha", faire des injures, chagriner (BB)
lanièr, avare; de la plus mauvaise espèce, en parlant des faucons; par extension, roturier (opposé à gentil) (BBT+P)
lanquan(d), quand, lorsque (L)
larg/larc, large, généreux (L)
largesa/larguesa, largesse, générosité BBT
largetat/larguetat, largesse, générosité BBT
las, las, fatigué, malheureux (L+BBT)
lassar, pronomin., se lasser. (L)
lata, latte servant de clôture BBT
lati(n), latin; langage (APM)
latz (prép), à côté, près de. BBT
latz (subst.masc), coté (BA)
latz, lacs, piège. (L)
lau, louange. Voir: laus BBT
lau. Voir lauzar BBT
Laudu(n), Loudun (Vienne) BBT
laurí, vagin (enformar lo- ou l’aurí) BBT
laus: louange, gloire, renommée (BB)
lausar/lauzar, subj. pr. 3° p. s. lau, louer; conseiller (L+BA)
lausengièr, lausenjador, flatteur, médisant; calomniateur BBT
lauseta, alouette. BBT
lausor/lauzor, renommée (L)
lavador, lavoir. BBT
lavar, pronomin., se dépouiller de (L)
lavor/laor, travail. (L)
lèbre, lièvre BBT
lebrièr, lévrier BBT
lecar, lécher. (L)
lechadier, passionné. (L)
lechai/lecai, gourmand, désireux BBT
lega, lien (BA)
lèga, lieue. (U)
legidor, liseuse. (L)
legor, loisir, occasion, tranquillité, repos BBT
lei, loi; usage, manière (L+BBT)
leial, loyal (L)
leialtat, loyauté. (L)
lèis / lièis: cas rég. de ELA / ELHA, elle (BA+BBT)
Lemosin/lemozí, le Limousin BBT
Lemozí (v. Lemosin), les Limousins BBT
Lena, sobriquet d’une dame BBT
lenda, lente (de poux) BBT
lenegar, glisser (BB)
lenga, LENGA ROMANA, langue vulgaire (langue d’oc) par opposition à la langue savante (latin). (APM)
lenh, bois, barque. (BA)
lenha, bois. (L)
leo(n), lion (L)
lera, lyre (?) voir: lira (L)
lèri, gai, content. (BA)
leser, loisir. (BA+APM)
leserós/lezerós, qui a le loisir de BBT
Lesinhan/Lezinhà, Lusignan (Vienne) (L)
lesta (s. f.), choix, action de choisir BBT
letz, il est permis. (A)
lèu (adv.), facilement (L)
lèu(adj.) facile (L)
Leucata, Leucate (Aude) BBT
leugièr, léger BBT
Leunart (saint), saint Léonard, patron des prisonniers (L)
levar la fauda, soulever la jupe BBT
levar las faudas, se retrousser les jupes (BB)
levar lo pan del mantèl, soulever un pan de manteau (BB)
levar lo tauler, relever le tablier (BB)
levar, lever (BB)
levar, s’élever; pronomin., se lever (BB)
lezer, loisir, congé. Voir leser BBT
li, art. masc. plur., les BBT
li, lui BBT
liamièr, limier BBT
liason/liazó, toilette BBT
lièch, lit. (BB)
lièis voir: lèis BBT
lige, lige. (L)
lim, limon
lima, lime
limar, (1) polir avec la lime; (2) salir avec du limon
linh, lignée. (L)
linha, canne à peche. (L)
linhatge, lignage (L)
lira, lyre. BBT
lis, lis. (L)
lis, lisa, proprement, lisse; par extension, doux, aimable (L)
lis, lisse, doux. BBT
lissa, palissade (L)
lissas, lisses, palissades en dedans du fossé. BBT
listra/lista, bande d'étoffe
liuranda, pension (BA)
liurar, livrer, donner BBT
liurason/liurazó, pension BBT
lo quals, lequel BBT
lo, art. masc. s., le (A)
lòc, lieu BBT
lòcs (a), parfois BBT
logadís (/-itz), qui est aux gages de quelqu'un (BM)
logal, lieu. BBT
loguièr/logièr, salaire (L)
Loirenc, les Lorrains BBT
lojar, attirer, gagner BBT
lolh, pour « lo’lh », lo li BBT
lom, pour « lo’m », lo me BBT
Lombard/t, marchand lombard BBT
Lombardia, la Lombardie ; ce nom est donné aussi, à ce qu’il semble, à la vicomté de Limoges par B. de Born (A. Thomas) BBT
Lombart, les Lombards BBT
lombec (s. m.), sorte de ver BBT
lonctemps/longtemps, longtemps (A)
Londres, Londres BBT
long/c, long BBT
longa, longe. BBT
longamen(t), de beaucoup, énormément (P)
longas(a), longuement. (L)
lonh, loin (L)
lonhar, éloigner (L)
lonhdan, lointain. (L)
lonhor (1), comp. de luènh. (L)
lonhor (2), compar. de long/lonc (L)
lop, loup BBT
lor, adj. & pron., leur BBT
losc, louche; borgne. (BA+BBT)
lòt, lòta, lourd, lent (Bartsch)
Luc(Arramon), seigneur gascon (L)
luènh, cf. lonh. BBT
lum, lumière. (L)
M (L)
ma(n), main (L)
maça/massa, masse d’armes BBT
Macari (sant), saint Macaire BBT
madur, mur (BB)
maestre, maitre voir: maïstre BBT
Màger/Màjer, sobriquet d’une dame chanté par B. de Born (L)
Maines, Le Maine BBT
maint/manht, maint BBT
mais (adv.), autrement, ailleurs BBT
mais, plus, désormais; mais de, si ce n’est. (A+BBT)
maisnada, compagnie (L)
maisnadièr, chef de compagnie BBT
maiso(n), maison BBT
maïstre, vent maître ou magistial (mistral), vent du nord-ouest. (L)
maïstre, maître (BA)
maisuèis, désormais. (BB)
maiti(n), matin. Voir: mati(n) (L)
major, plus grand (L)
mal merir, être coupable, pécher BBT
mal talent, malveillance, chagrin (BA)
mal, mau, adj., méchant, mauvais; adv., mal (BA)
mala ( formule de malédiction), malheureusement, pour son malheur (BA)
mala fos, maudit soit (L)
malament, à tort. (BA)
malastruc (s.m.), malheur, accident ? (selon Carstens) (L)
malastruc (adj.), malheureux (U)
malaventura, malheur. (L)
malcòr, rancoeur. (L)
maldire, subj. pr. 3° p. s. maldija, maudire (L)
malejar, pester, maugréer. BBT
malenant, malheureux
malesa/-eza, ce qui est mal: malice, méchanceté; maladie (L+BA)
malestança, inconvenance. BBT
malgrat, malgré. (L)
malh, maillet, marteau (L)
malha, maille BBT
Malholi(n), nom d'un jongleur BBT
Malleo(n), Mauléon en Poitou BBT
Malmiro(n), nom d'un seigneur limousin BBT
malsabença, déplaisir. BBT
malsabés, -esa (adj), sale, dégoûtant(e) (L)
maltat, ce qui est mauvais, méchanceté
maltrach, souffrance. V. maltrait (APM)
maltraire, inf. empl. subst., malheur (BA)
maltraire, souffrir BBT
maltrait/maltrach, peine, souffrance, tourment, malheur (BA)
malvastat, vilenie voir: malvestat (BA)
malvat, mauvais, lâche BBT
malvatz, malvés, mauvais. BBT
malvestat, méchanceté, vilennie (L)
man, ordre (L)
mana, manne. BBT
manal, manuel. (L)
Mancei/Mancel, Manceaux (L)
mandar (1), mander; commander (à quelqu’un ); gouverner ( une terre) (L)
mandar (2), promettre BBT
manegueria, marais (U)
manèira, manière. (MN)
manejar, caresser. (L)
manen(t), riche (L+BA)
manentia, richesse (BM)
manés, sur le champ. BBT
manganèl/manganèu/mangonèl, mangonneau, machine à lancer des pierres (L)
manha, qualité. (L)
manhtas sasons, souvent (L)
manier, apprivoisé. (BM)
manjadoira, mangeoire. BBT
manjador, mangeur. (L)
manjar, manger. BBT
mant, maint. BBT
Manta, Mantes (Seine-&-Oise) (L)
mantèl, manteau BBT
mantenent, aussitôt, maintenant (BB)
Manuel, empereur de Constantinople (BA)
mar, mer. (L)
març/martz, mars BBT
marcha, pays gouverné par un marquis BBT
Marinier, main (sobriquet utilisé par B de Born) BBT
marit, mari BBT
marqués, marquis (L)
marrimen(t), douleur BBT
marrir, affliger. BBT
marrit, affligé (L)
Marsa(n), le Marsan BBT
Marsal/marçal (saint), saint Martial BBT
Martèl, Martel (Lot) BBT
martelar, répéter BBT
marvés, immédiatement; , sur le champ, sans hésiter (APM+BA)
mas, mais; si ce n’est (L)
mas. Voir ma. BBT
masant/mazanh, bruit, musique, tapage, tintamarre (BBT+P)
masèl, boucherie. BBT
maselar / mazelhar, : abattre, tuer; torturer, tourmenter (L)
Masmut, les Mahométans (BA)
massís, massif, tout plein. (A)
mat, mat au jeu d’échecs (L)
Matafelo(n), Mateflon (Maine-&-Loire) (BB)
matar, mater, anéantir BBT
mati(n), matin BBT
Mauri(n), héros d’épopée BBT
mazantar, soupeser, palper BBT
mealha, maille, moitié d’un denier (BA)
mec, muet, stupide. BBT
medicina/, médecine, remède. (L)
mei, mi, demi (L)
mei, suj. pl. masc., mes. BBT
meitat, moitié BBT
Melhau, Millau (Aveyron) BBT
melher, melhor, meilleur BBT
melhorar/melhurar, améliorer; s’améliorer BBT
melhurament, amélioration. (L)
melhz, mieux BBT
Melhz-de-be(n), sobriquet d’une dame BBT
meliana, heure de midi, après-midi (APM)
melo(n), melon BBT
membrada, sensée, qui est devenue sage, raisonnable (APM)
membrança, souvenir. (L)
membrar, rappeler. (L)
membrar, souvenir BBT
mena, conduite. BBT
menaça/-assa, menace BBT
menaçat/-assat, menace, chant de guerre BBT
menar be(n), bien traiter BBT
menar, pronomin., se conduire BBT
mendic, pauvre; mendiant; misérable, fourbe, perfide, infame (BA)
mendre, moindre BBT
menesfalir/menesfalhir, faire défaut, manquer
menor (menre), comp. de petit. (L)
mens, moins. BBT
mensongièr, menteur. (L)
ment, soin. (L)
mentaugut, renommé. BBT
mentaure / mentaver, mentionner, dire (BA+L)
mentaver, ind. pr. 3 p. s; mentau, mentionner, célebrer BBT
mentir, mentir. BBT
mentiron, fard
mentre, ments, pendant, tandis. (L)
menudet (adv) d'une manière serrée (APM)
menudet cordat, lamé de fils d'argent très rapprochés (APM)
menut (adj.), menu, humble. (L)
menut, menu, dru (adv.) BBT
meravilha, merveille. (L)
meravilhar, étonner. (L)
mercadal (adj), vendable, propre à être vendu, de qualité (MN)
mercadand, marchand. (L)
mercadeira, commerçante (APM)
mercat, marché. (L)
mercé de, grâce à BBT
mercé, merci, grace; grace à. (L)
mercé/mercei, merci, pitié BBT
mercejaire, soupirant, amoureux. (L)
mercejar, subj. pr. 3° p. s. mercei, remercier; implorer, se repentir BBT
merchadièr, marchand BBT
merir mal, démériter BBT
merir, mériter. (L)
Merli(n), Merlin, célèbre prophète breton BBT
mermar, diminuer BBT
mermar, diminuer. (L)
mes, mais. BBT
mes, message. BBT
mes, mois. (L)
mes; Voir metre. BBT
mesalha, monnaie
mescabar, perdre (BA)
mescap, perte, malheur. (L)
meschi(n), jeune BBT
mesclada, mélée. BBT
mesclal, pour « mescla’l » mescla lo BBT
mesclanha, dispute; mêlée (L+BBT)
mesclar (pronomin.), s’engager, en parlant d’un combat BBT
mesclar, mêler, mettre en dispute. (L)
mesclat, mêlé (P)
mescréser, se défier de. (L)
meseis, meseus, même. (L)
meseis/mezeis (adj.), propre. („dels sieus mezeis baissar“ = d’abaisser les siens propres") (A)
mesfach, méfait. (L)
mespreiso(n), défaut (L+U)
mesprendre, faire du mal, nuire BBT
mesquin, -a, misérable, malheureux, -se (BA)
messal, missel BBT
messatge, messager (L+BBT)
messatgièr, messager BBT
messer, messire BBT
messio(n), dépense BBT
messonja, mensonge BBT
mest, parmi, entre (L+BBT)
mestiç (adj.), de basse extraction sociale
mestièr, besoin; métier, prouesse en amour (L+BA)
mete(i)s, cf. meseis. (L)
metent, généreux (U)
mètge, médecin (L+BBT)
metoas, grimaces (?) (BA)
metre d'estracha, parier
metre per nient (expr. idiom.), considérer comme vain (BM)
metre, part. pas. mes, mettre; dépenser (L+BBT)
meu, mien BBT
mezeis, même voir: meseis BBT
mi dòns, ma dame (BA)
mi, adj. poss. inv. dans l’expression, mi donz, madame BBT
mi, pron., me BBT
mia, mienne BBT
mil, mille BBT
mil, pour « mi’l », mi lo BBT
milhargós, ladre, en parlant d’un porc BBT
Mirabèl, Mirebeau (Vienne) BBT
miralh, miroir. (L)
miranda, tour. BBT
Mirandol, Mirandol (Lot) BBT
mirar, subj. pr. 3 p. s; .mir; ,pronomin., prendre exemple BBT
Mirmanda (Tor), la tour d’Oran ge BBT
mitas mols, mitaines (MN)
mo(n)s, mon, au cas sujet BBT
mo(u)t, beaucoup, très. (L)
mòc : prét. 1 de mòure /mover, mouvoir (« je me déplaçai », occ modern : « moguèri ») (BA)
mògron prét. 6 de mover, mouvoir, remuer; provenir, descendre de (BA)
mogut, part. pas. de mover BBT
moi, muids BBT
mois, sombre; trompeur. (L)
mòl, mou BBT
mòla, pierre à aiguiser
molhar, mouiller. (L)
Molierna, Mouliherne (Maine-&-Loire) BBT
molt, mout, beaucoup BBT
mon voir: mond, monde BBT
mon, mon BBT
mon/mont, montagne BBT
mond, monde. (L)
moneda, monnaie, argent BBT
Monferran(t), Montferrand (Puy-de-Dome) BBT
monge, moine. (L+BBT)
Monmaurel, Montmoreau (Charente) BBT
Monpeslier, Montpellier (Hérault) BBT
Monsaurel, Montsoreau (Maine-&-Loire) BBT
Montagut, Montaigut (Haute-Garonne) BBT
montanha, montagne BBT
montanhièr, montagnard. (L)
Montfòrt, Montfort (Dordogne) BBT
morir, ind. pr.1° p. s. moir, mourir BBT
morsèl, morceau (L+BBT)
mòrt, subst. & adj., mort BBT
mortal, mortel BBT
mos (conj.), puisque (A)
Mostarenca, une certaine mesure de vin (MN)
Mosteròl, Montreuil-Bellay (Maine-&-Loire) BBT
mostièr, monastère BBT
mostrar, montrer BBT
mot, mot BBT
moto(n), mouton; espèce de monnaie BBT
mou. Voir mover BBT
mòure, mouvoir. Voir: mover (L)
mout. Voir molt BBT
mouton, mouton. (L)
mover, ind. pr. 3° p. s. mòu, cond. 3 p. s. mouria, part. pas. mogut, mouvoir, pousser BBT
moz, émoussé BBT
muda, fém., muette BBT
mudar, changer. (L)
mudar, pronomin., changer BBT
mudar, s’empêcher (U)
mudat, qui a passé la mue BBT
muralh, muraille. BBT
Muròl, Moreuil (Somme) BBT
murtrièr, meurtrier. (L)
musar, perdre son temps. (L)
musart, musart, puéril BBT
musèl/muzel, voile
mut, muet (de douleur) BBT
N (L)
n’, apocope de na & aphérèse de en BBT
N’, cf. En. (L)
Na, dame. (L)
na, devant un nom de femme, madame. BBT
Nadal, Noël. (L)
nafrar, blesser. (L)
nafrat, blessé (U)
naisser, ind. pr. 3° p. s. nais, parf. 3° p. s. nasquet, subj. imparf, 3° p. s. nasquès, naitre BBT
nat, né. BBT
Natura, Nature (A)
natural, naturel, vrai, véritable, légitime BBT
nau, nef, vaisseau. BBT+L
nausa/nauza, bruit, querelle (BM)
Navar, Navarrais BBT
navièra, chenal pour les navires à l'entrée d'un port; vulve (APM)
ne, comme en. BBT
nebor, neveu BBT
nèc, refus; "téner nèc", nier, refuser (L)
nèci, sot, fou. (L)
necièira, nécessité. (L)
neciés, sottise. (L)
negre, noir BBT
negu(n), aucun, personne (L+A+BBT)
neis, même (L+BBT)
nèissas, pas même. (L)
nejar/negar, noyer BBT
nemés (adv.), beaucoup plus (A)
nesci/nèci, bête BBT
nesciés/neciés, bêtise BBT
nèu, neige. (L)
ni, conj., ni; et BBT
Ni, ni ; et (BA)
ni, nid (BB)
nien(t), néant, rien (L+BM+BBT)
nient, néant. (L)
nièr, noir. (L+BBT)
Nil, le Nil BBT
nil, nils, pour ni lo, ni los BBT
nina, jeune fille (APM)
Niòrt, Niort (Deux-Sèvres) BBT
no m'en calha, peu m'importe
no parlar mot, no far mot, ne souffler mot BBT
no per çò que, et pourtant (A)
no poder mudar, ne pouvoir s’empêcher de BBT
no(n)-batejat, païen BBT
no, non; ne ... pas BBT
no...mas, non... si ce n’est (BA)
no’m chal, je ne veux pas BBT
no’n, pour no en. BBT
no’s fai [una re] a [l’altra], n’est pas comparable à (A)
no’s fai a (avec l’inf.) il ne convient pas de, il n’est pas possible de (A)
noca/nonqua, jamais
nofegar (se), se parjurer (APM)
noga/noja, voir nòser BBT
noi, pour no i BBT
noiriça, nourrice. (L)
noirim (subst.masc.), nourriture, aliment (BA)
noirir, nourrir. (L)
nois, pour « no’i’s », no i se BBT
nòit, nuit BBT
nolh, pour “no’lh”, no li BBT
nom, nom. BBT
nom, pour « no’m » = no me BBT
nominatiu, renommé. (L)
non per tant que (avec l’ind.) je ne dis pas que, et pourtant (A)
non, comme no BBT
nons, pour « no’ns », no nos BBT
Nontro(n), Nontron (Dordogne) BBT
noqua/nonquam, jamais (U)
norman(d), adj., normand BBT
Norman(d), les Normands BBT
Normandia, la Normandie BBT
Nortensem, Northampton (Angleterre) BBT
nos, nous BBT
nos, pour « no’s », no se BBT
nòser/nozer, subj. pr. 3 p. s. noga/noja, nuire, empêcher (L)
Nòstre Senhor, Notre-Seigneur (A)
nòstre, notre BBT
nòu, nouveau BBT
Nòumerchat, Neufmarché (Seine-Maritime) BBT
nous, pour « no’us », no vos BBT
nòva, nouvelle. (L)
nòvas, nouvelle, récit BBT
novèl, nouveau BBT
nualha, paresse, langueur, maladie BBT
nualhós, paresseux, indolent (BA+L+BBT)
nul, nul, aucun BBT
nut, nu; sans abri BBT
O
o, le, cela BBT
o, ou BBT
o, où BBT
ob / òps (es): il faut (cf. latin OPUS EST. (BA)
obedient/obezien, obéissant; servant d’amour. (BA)
obesir/obezir, obéir BBT
oblador (s. m.), contribuable (A)
oblidar, oublier (APM)
oblit, oubli (APM)
òbra, oeuvre (L+BBT)
obralha, travail, qualité de ce qui a été travaillé BBT
obrar, travailler. (L)
obrejar, travailler, peiner. (L)
òc, oui BBT
ocaizonar (v. tr.), incriminer (A)
òc-e-Nò, sobriquet de Richard Coeur-de-Lion BBT
ochaiso(n), motif BBT
ochaison, occasion. (L)
ochaisonar/ocaisonar, accuser, mettre en cause, reprocher; quereller (L+BA.BBT+BM)
òi, aujourd’hui BBT
oimais, maintenant, désormais BBT
ojan, cette année voir: ongan BBT
ol, pour « o’l », o lo BBT
òlh, oeil BBT
olifant, éléphant. (L)
oltracuidar, déraisonner. (L)
òm, on BBT
om, pour “o’m”, o me BBT
ombratge, ombrage BBT
òme/hòm(e), homme BBT
omenesc, hommage BBT
omplir lo trauc, « remplir le trou » (obscène) (BB)
on plus ... plus, plus ... plus BBT
on, où; d’où, par suite de quoi BBT
onca, cf. anc. (L)
ongan, cette année-ci, (L)
onor, subst. fém., honneur BBT
onrar, honorer (L+BBT)
onrat, honoré, célèbre BBT
onta: v. anta, honte. (BA)
òps (als), en cas de besoin. (L)
òps, besoin; esser òps, être nécessaire; al vòstre òps, à votre place; lojar a sos òps, attacher à son service BBT
ora, heure. (L)
orar, prier, souhaiter. (L)
òrb/òrp, aveugle. (L)
òrde, ordre. (L)
orgièr, marchand de blé (MN)
orguòlh (s. m.), fierté, exubérance (A)
Orjaria, halle ou marché au blé (MN)
orjòl/orzòl, coupe BBT
Orlei, Orléans (Loiret) BBT
òrp: voir òrb (P)
ors, ours. (L)
òrt, jardin BBT
osas, bottes (U+BBT)
oschat, qui a recu une entaille BBT
òst, armée. (L+BBT)
ostal, maison. (L)
ostal/ostau, maison BBT
ostalièr, hôte. (L)
ostar, cond. ostaria, ôter BBT
ostejar, faire la guerre, guerroyer (L+BBT)
outratge, le fait de dépasser les bornes de la décence, (BB)
P (L)
pa(n), pain BBT
pabalho(n), tente, papillon BBT
pacha, compagnie, société (APM)
paés, país, pays BBT
pagut / pascut (part. pas. de pàisser) , nourri, repu (BA)
paia, paiement. (L)
paire/pair, père BBT
pairejar, imiter son père BBT
pairin, parrain. (L)
pairòl, chaudron BBT
pais, paix BBT
pàisser , nourrir, repaître, paître (BA)
paisso(n), palissade BBT
pajar, payerpal, palissade BBT
palasin/-azí, comte palatin BBT
palatz (coms), comte palatin BBT
palatz, palais. (L)
palenc, palissade (APM)
Palerna, Palerme (Sicile) BBT
palha, paille. BBT
pali, étoffe de soie; couverture, dais (BA)
pan (del mantèl) ensor, un pan de la robe levée (BB)
pan, pain. (L)
pantai(s), tourment, rêve, trouble, souci, angoisse, agitation (L)
pantaissar, rêver (Bartsch)
pao(n), pau, paon BBT
paor, peur (L+BBT)
paoruc, peureux BBT
Papiòl, jongleur de Bertran de Born BBT
par : Voir parer BBT
par, égal, compagnon, pareil (BA)
par, pareil BBT
paraiós, vilain par naissance mais noble par tempérament (?) (P)
paratge, parage; noblesse, haute naissance (BA)
paraula, parler. BBT
parcer, ind. pr. 1° p. s. parc, 3° partz, faire abstenir; pronomin., s’abstenir. BBT
parçon/parsó, part (terme juridique indiquant une possession en commun) (APM)
parçonièr, copropriétaire; co-seigneur (L+BBT)
pareira, copropriétaire (APM)
pareisser, ind. pr. 3 p. s. pareis, subj. pr. parescha,, paraître BBT
parelh/pareill, couple (U)
parelhadura, couple. (L)
parelhar, accoupler. (L)
parelhar, préparer (APM)
parelharia, compagnie. (L)
paren(t), parent BBT
parer, ind. pr. 3° p. s. par, 3° p pl. paron; fut. 3° p . s. parrà, paraître, apparaître (BA+L+BBT)
paria, compagnie (BA+L)
parièr, pareil, égal
París, Paris (Seine) BBT
parlador, bavard. (L)
parlador, parleur BBT
parlar, parler BBT
parlièr, bavard. (L)
parrà: futur 3 de Parer, apparaître « il apparaîtra » (BA)
part, contre, au delà de (L+U)
part, près, du coté de BBT
part, subst., part, côté BBT
part. Voir partir BBT
partiment, engagement amoureux; jeu-parti (genre poétique) (BA)
partir (se), se séparer, partir, s’éloigner de BBT
partir rason, proposer un sujet de partiment (U)
partir un jòc, proposer un jeu-parti (U)
partir, ind. pr. 1° & 3° p. s. part, partager, distribuer; séparer; (L+U+BA+BBT)
partison/izó, partage BBT
partz. Voir parcer BBT
parvença, apparence, mine (BA)
parvent, apparence. (L)
pas, pas BBT
Pascor, le temps de Paques, le printemps BBT
pasmada, pâmée d’amour (BB)
passada, passage, voyage BBT
passal, pour « passa’l », passa lo BBT
passar (se) ab, manquer à une promesse envers quelqu'un (APM)
passar, passer BBT
passiu, -iva (adj), passif, -ive (BB)
pastor (pastre), berger. (L)
pastora, bergère. (L)
pastori(n), pâturage (APM)
pastura, prairie. (L)
pasturgar, paitre. (L)
patz, paix. (L)
Pau, Pau (Basses-Pyrénées) BBT
pau. Voir pao(n) BBT
paubre, pauvre. (L+BBT)
paubretat, pauvreté BBT
paubrièra, pauvreté. (L)
pauc, adj., petit; jeune; (adv.), peu. (BA+BBT)
paus, repos. (L)
pausa/pauza, repos
pè, pied; esse' en pès, être sur pied, prêt à marcher au combat BBT
pe’n, pour per en BBT
pèc, faute. (L)
pèc, sot, stupide (L)
pèça/pèssa, pièce, morcèau « AVEM LA PÈSSA E’L COUTEL » = nous avons le morceau et le couteau: nous avons tout ce qu’il nous faut; nous sommes bien servis (BA)
pecar/pechar, pécher. (L)
pecejar/pessejar, mettre en pièces (L+BBT)
pechar/pecar, pécher BBT
Peire (don), Pierre de Lara BBT
Peire Bois, seigneur aragonais BBT
Péire la Chassanha, seigneur limousin BBT
Pèire, prénom d'un jongleur BBT
Peiregòrc, le Périgord BBT
Peiregors, Périgueux BBT
peiregorzi(n), périgourdin BBT
peireira: pierrier, machine à lancer des pierres (BA)
peiriera, pierrier BBT
peiro(n), perron (L+BBT)
pèis, poisson BBT
peis/pèisz, v ; pèitz, pire (BM)
Peitau, le Poitou BBT
peitavi(n), poitevin BBT
Peiteus, Poitiers (Vienne) BBT
peitz, poitrine BBT
pèitz/peis, pis, plus mal BBT
pejor (pièger), comp. de melher (L)
pejor, pire BBT
pejurança, défaut (P)
pèl, peau BBT
pel, pels, pour per lo, per los BBT
pel, poil, chevelure BBT
pelar, arracher le poil BBT
pel-calvut, -uda , chauve, glabre sur une partie du corps (BB)
pelegrin, pèlerin. (L)
pelegrinatge, pèlerinage. (L)
peliça, pelisse. (L)
pellagata, peau flêtrie
pena, fourrure (L+BA)
pena, peine BBT
penar, pronomin., se peiner BBT
penchenat, peigné, bien peigné, efféminé BBT
penchenilh, pénil, mont de Vénus (BB)
penchura, peinture. (L)
penedença, pénitence. (L)
penedir(se), se repentir. (L)
penilh, pénil (BB)
peno(n), pennon, bannière BBT+L
penre, prendre. Voir: prendre BBT
pensamen(t), pensée, souci BBT+L
pensar, pensée BBT
pensiu / pessiu, pensif (BA)
penso(n)s (a), en méditation, pensif BBT
per (prép.), du fait que (A)
per cocha, per besoin (U)
per còr de, par amour de BBT
per luèc,per sasons, parfois (P)
per o, pour cette raison (A)
per pauc, il s’en faut de peu. (L)
per que reman (expr. idiom), il se fait, il se trouve que (BM)
per sofracha de, faute de (U)
per, par, pour; per que, c’est pourquoi BBT
percolar, embrasser
perda, perte. (L)
perdijal, perdreau BBT
perdo(n) : subj. prés. 3 de PERDONAR, pardonner (BA)
perdo(n), pardon; en perdon, en perdons, en pure perte BBT
perdon, perte. (L)
perdonar, pardonner (BA)
perdre, perdre; subst., perte BBT
perfeirar (se), s'offir, se donner (APM)
perga, pour perda, subj. de perdre
perjur, parjure BBT
perjurar, pronomin. se parjurer BBT
però, mais; cependant, pourtant (L+BBT)
perpensar, réfléchir. (L)
perponh, pourpoint BBT
perprendre, saisir, embrasser (L)
perqué (s.m.) , motif, cause (A)
pers, drap bleu foncé (U)
Persans, les Persans BBT
persona, personne BBT
pertrair/ pertraire (v. réfl.), se tromper entièrement (A)
pes, pensée (U)
pesan(t), affligeant BBT
pesança, peine. (L)
pesant (part. prés., sens passif), chagriné, soucieux, (A)
pesar (v intr.), peser, être pénible (A+L+BBT)
pestar, pétrir. (L)
pet, pet (BB)
petar, péter (BB)
petit, petit; peu. (L)
pezar (v intr.) v pesar, peser, être pénible (A)
pezo(n)/peon, fantassin BBT
pi(n), pin BBT
pia, adj. fém., compatissante BBT
pièch(s.m.), poitrine. (L)
piègs, pire. (L)
pifart, ventru BBT
piment, piment, boisson sucrée BBT
pimpa, chalumeau. (L)
pin, lambeau; au pluriel, vêtements BBT
pina, pine, verge (BB)
Pinos, Pinos (Catalogne) BBT
pintor, peintre. (L)
piolh (pour pesolh), pou (BB)
pipaut, sale, paresseux, polisson; joueur de cornemuse (?) (BA)
pis, pisse, urine (BB)
pissar, pisser (BB)
piu (pia), pieux, doux, clément. (L)
piucèl, -èla, puceau, pucelle (BB)
pla(n), adj., plan; subst., plaine BBT
plac: prét. 1 et 3 de PLAZER, plaire (« je plus » ou « il plut », occ modern : « plaseguèri » o « plaseguèt » (BA)
plag/i, querelle, procès, raison. (L)
plag/plai (se metre en), s'inquiéter, se soucier
plagés, chicaneur, querelleur (BA)
plagigar/plaidejar, plaider (MN)
plagués: subj. impft. 1 et 3 de PLAZER, plaire (« que je plusse » ou « qu’il plût », occ modern « plaseguèsse ». (BA)
plaia, plaie BBT
plaid/plait, accord, traité BBT
plaidei, accord, traité BBT
plaidejar, traiter BBT
plaissat, haie. (L)
plait/plaitz/plaids/plaich, procès, disputes, querelles, différend (BA+U)
plan, plaine. (L)
plan, uni, lisse. (L)
planament, exactement. (L)
planca, planche (BB)
planh, déploration, plainte, chant funèbre (L)
plànher, ind pres 1°ps planc, subj. pr. planha, plaindre BBT+L
planissa, plaine. (L)
plantar, planter BBT
plasentièr, agréable. (L)
plaser/plazer, ind. pr. 3° p. s. platz; prét. 3° p. s. plac, subj. pr. plaça/plassa, imparf. plagués, plaire (L+BBT)
plaser/plazer, subst., plaisir BBT
plassalh, pour plaça li BBT
plat, maigre
ple(n), plein BBT
plega, pli, repli; vulve (APM)
plejar, triompher (d’une femme) BBT
plevina, caution. (L)
plevir/pliure: ind., pr. 1° p. s. pleu, engager, garantir (L+BBT)
plevison/-izó, engagement BBT
plòia, pluie BBT
plombar, plomber (des dés) BBT
plombat, plombé (dés) cf. datz. (BB)
plor, pleur (L+BBT)
plorar, pleurer BBT
plòure, ind. pr. 3° p. s. plòu, pleuvoir BBT
plumar, plumer BBT
plus, plus. BBT
plusor (li), la majorité. (L)
pòbol, peuple. (L)
poder (en) (loc adv), chez, en la demeure de (APM)
poder (en) de, en possession de (P)
poder, ind. pr. posc, potz, pòt, podèm, podètz, pòdon; imparf. podia; prét. 1° p. s. poic, 3° poc; fut. 3° p. s., poira, 3 p. pl. poiran; cond. 3° p. s. poiria & pogra; subj. pr. poscha; imparf, pogués, pouvoir. (BBT+L)
poder, subst., pouvoir. BBT
poderós, puissant; maitre de (soi-même) (L+BBT)
poestat, puissance; puissance sexuelle (L+BBT)
pòg/i, colline. (L)
pogés, pougeois, denier du Puy (monnaie de moyen âge) (BA+L)
pogués. Voir poder BBT
pòi, puy, colline BBT
Pòi-Guilhèm, Puy-Guilhem (Dordogne) BBT
pòis, après que, puisque. (L)
pòis, puis, ensuite; pòis que, & simplement pòis, puisque BBT
poissan(t), puissant BBT
pojar (subj. pueg), monter, augmenter, s'élever (L+BBT)
Polha, la Pouille BBT
polmo(n), poumon BBT
polverèira, poussière. (L)
pom, pomme, ornement qui surmontait les tentes BBT
pon(t), pont BBT
ponent, vent do couchant, vent d’ouest (BA)
ponh, poing BBT
ponhar/poignar, s’efforcer, travailler BBT
ponher, poindre. (L)
Ponz, Pons (Charente-Inférieure) BBT
popas/popetas, mamelles, seins (BB)
pòrc, porc. BBT
porponta, pourpoint. (L)
pòrt, port, col montagneux (L)
pòrta armada/ferrada, ceinture de chasteté [dans le poème de Montan] (BB)
pòrta, porte BBT
portal, portail BBT
portar, porter BBT
portièr, portier BBT
pòsc: ind. prés. 1 de PODER, pouvoir « je peux », occ moden « pòdi ». (BA)
pòscha. Voir poder. BBT
possesir, posséder. (L)
pòt, lèvre; trou d'un baril (APM)
pòt. Voir poder BBT
prat, pré BBT
pre(s)ar, priser, célébrer. (L)
prèc, prière. (L)
predent/present, présent (BM)
pregar/prejar/preiar, prier; courtiser, faire la cour (U)
preiador v. prejador, soupirant. (L)
preison/preizó, prisonnier BBT
prejador/preiador, soupirant, prétendant; débutant en amour; suppliant (U+BBT+BA)
prejar, ind. pr. 1° p. s. prec, prier BBT
prendre albir, ajouter foi à ( ?) selon Levy (P)
prendre dam, éprouver un dommage (U)
prendre, imparf. ind. prendia, prét. pres, subj. pr. prenda, prendre; recevoir l'aumone BBT
preon / pregon(d), profond (BA)
pres (s. m.), approche (A)
près, près. (L)
pres, pris, prisonnier BBT+L
presant/prezan, de valeur, prisé, digne d'être estimé BBT+L
presar/prezar, ind. pr. 1° p. s. pretz, apprécier, priser (BA+BBT)
present (a), ouvertement, publiquement
present (per), tout de suite, au plus tôt
presentièra, fém., accueillante BBT
presic, prêche. (L)
Presicador, les frères prêcheurs, les Dominicains.
presicador, prêcheur. (L)
pressa, presse, mêlée BBT
presset, étoffe de perse
prestador, parieur. (L)
prestar, prêter, exposer BBT
prèstre, prêtre. (L)
prètz, prix, valeur, réputation (BA+BBT)
prètz. Voir presar. BBT
preveiressa, prêtresse, concubine d’un prêtre (BB)
prim, premier; al prim que, aussitôt que BBT
primiers (adv.), d’abord (A)
princi, prince. BBT
priond, profond. (L)
prior, prieur. (L)
privat, particulier; facile à approcher, aimable, familier, intime; ami intime (L+BA+BB+BBT)
pro (tener pro) , faire une faveur (U)
pro tener, être utile BBT
pro, assez; suffisance. (L)
pro, preux vaillant. Voir: pros BBT
pro, profit BBT
proar, prouver, convaincre (L+BBT)
Proença/-ensa, la Provence BBT
proesa/proeza, valeur, chevalerie; prouesse de chevalier. (L+BBT)
proferir, offrir, promettre. (L)
prol, pour « pro’l », pro lo BBT
prolh, pour « pro’lh », pro li BBT
promessa, promesse BBT
prometre, promettre BBT
pròp, près. (L)
propdan, prochain. (L)
pros, valeureux. (L)
provar, mettre à l’épreuve. (L)
pudir, puer (BB)
pudor, puanteur (BB)
puèg/i, puòg/i, cf. pòg. (L)
puèis, puis, ensuite. (L)
pur, seulement BBT
pustèla, pustule BBT
puta, putain (BB)
putan, putain (BB)
putana, courtisane, dévergondée, putain (BA+BBT)
putnais, puant, répugnant (BB)
Q
qon (conj.) v com, comme, en qualité de (A)
qu’a far no fai, qu’il ne faut pas faire (A)
quadèrn, registre. (L)
qual/quau, quel, lequel (A+BBT)
qualha (v. catla/calha), caille BBT
quan(d), quand BBT
quand de, quant à BBT
quand que, tout ce que BBT
quar : v. car. (BA)
quarèsma, carême BBT
quart, cousin au second degré BBT
quartièr, quartier BBT
quatre, quatre. BBT
qué (pron. inter.), pourquoi (A)
que, que, qui. BBT
que’ns, que nous (BA)
que’us: que vous (BA)
quec, chacun. (L)
quecs, chacun. BBT
quei, pour que i BBT
quel, quels, pour que lo, que los BBT
quelh, pour « que’lh », que li BBT
quem, pour « que’m », que me BBT
quenh/quinh-a, quel, -le (BA)
quens, pour « que’ns », que nos BBT
querentin, mendiant, quémandeur (BA)
querer / querre (ind. pr. 1° p. s. quier; prét. 1° p. s. quisi; subj. pr. 3° p. pl. queran; part. pas. ques), chercher, réclamer, demander, prier, mendier (BA+L+BBT)
ques, pour que se BBT
quesacòm, quelque peu, un peu, quelque chose (BA)
questa, impôt BBT
quet e cli(n), tranquille BBT
queus, pour « que’us », que vos BBT
qui que còsa, à qui que cela cuise. (BA)
quil, cri perçant. (L)
quilhar, pousser des cris perçants (BA)
quintal, quintal BBT
quom, v. com
quora, quand. (L)
R (L)
rabat, rapace. (L)
rabiós, enragé. (L)
raboï, cul, derrière (BB)
raca, épidémie
raça/rassa, race BBT
rai, rayon. (L)
raiar, rayonner. (L)
raiç, racine. (L)
Raimon, Raimond V, comte de Toulouse BBT
Raimon. Voir Durtz, Gauceran, Luc, Planel BBT
raire, raser (L+BBT)
raisar (v. réfl.), se déchirer, se tourmenter (A)
ram, feuillage. (L)
ramenc (adj.), pris dans les branches (A)
rana, grenouille. (L)
ranc, boiteux
ranc, écueil, rocher (BA+L+BBT)
Rancom, Rancon (Haute-Vienne) BBT
rancura, plainte (U)
rancurar (se), se plaindre (BA)
randa (a), côte à côte; complètement, à l'envi. (L+BBT)
randar, arranger ( ?) BBT
randonar, s’élancer. BBT
rapar, attraper, agripper, échapper
rasic/razit, racine (U)
rason/razó, raison; cause; discours; sujet, dispute, plaidoirie. (L+BBT)
rasonament, argument, excuse, défense (BA)
rasonar mal, critiquer BBT
rasonar/razonar, justifier, défendre, parler en faveur de, louer. (U+L)
Rassa, sobriquet de Geoffroi de Bretagne dans Bertrand de Bòrn BBT
rauba, bagages BBT
raubar, voler. (L)
rauc, fém. rauc(h)a, enroué BBT
raustir, rôtir BBT
rauta, rapine
Ravena, Ravenne BBT
re(n), rien BBT
rebona: subj. prés. de REBONDRE: enfouir, enterrer « qu’il enfouisse », occ modern (normalisé): « que rebonda » (BA)
rebondre, enfouir, enterrer (BA)
rebusat, déchu. (L)
recebre, recevoir (BA)
recel, sujet de méfiance
recenson, rançon, rachat (BA)
receubut, part. pas. de recebre, recevoir BBT
receup, prét. de recebre, recevoir BBT
receup: prét. I et 3 de RECEBRE, recevoir « je reçus » ou « il reçut », occ modern : « recebèri » o « recebèt » (BA)
rechinhar, rechigner. (L)
recisar, retrancher. (L)
reclam, appel. (BA)
reconogut, reconnu; renommé BBT
recresent, négligent; infidèle; découragé (L+U)
recréser/recrezer/recreire, renoncer, se décourager (BA+L)
redar, redonner. (L)
rederzer/rederzere, redresser, amender (MN)
redon/reon, fessier, cul, derrière (BB)
refermar, fortifier. BBT
refondre, ind. pr, 1° p. s. refon(d), refondre BBT
refrànher, assouplir, moduler; réprimer (BA+BBT)
refreitor, réfectoire. (L)
refudar, repousser BBT
reganar, ruer, se cabrer de plaisir (BB)
regard/-t, préoccupation; danger BBT
regardar, pronomin., ind. pr. 1° p. s. regard/-t, se préoccuper BBT
regart. Voir regardar BBT
regesme, royaume BBT
regir, diriger. (L)
regisme, royaume (BA+L)
rei, à la rime pour re(n), rien BBT
rei, roi. BBT
reial/reiau, royal; roi. (L)
reina, reine BBT
reirasart/reirazar, coup de dés BBT
rèiregarda, arrière-garde. (L)
reissidar, réveiller (BA)
remaner, ind. pr. 3 p. s. rema(n), 3° p. pl. remanèm; subj,. pr. remanha; part. pas. remasut, rester; s’arrêter; cesser; « no(n) pòt esser remasut [que] », il ne peut ne pas arriver que (L+BBT)
remasut, part. de remaner. (L)
remembrar, rappeler. (L)
remirar, regarder, contempler (L+BBT)
ren, être, chose. (L)
rencurar, regretter, déplorer BBT
renda, rente (L+BBT)
renegar, renier. (L)
reng/renc, rang, troupe ("esser el renc", être dans un groupe) (P)
renh, royaume, pays (BA)
renhar, agir., se conduire, régner, demeurer. (L)
renhar, régner BBT
renhas, rênes. (L)
renjat, rangé en bataille BBT
renòu, usure (BA)
renovelar, abs. & pronomin., se renouveler, rajeunir BBT
renovièr, usurier (BA)
repaire, demeure (BA+L+BBT)
reprendre, reprendre, blâmer BBT
reprovièr, proverbe. (L)
reptar, blâmer, accuser BBT
res (adv) en rien, nullement (APM)
res (voir re(n)), chose, personne, créature (BA)
rescondre, cacher BBT
rescós (a), en cachette BBT
rescós, rescòst(a), en cachette. (L+BA)
resemçon, rançon. (L)
resperir, ranimer, réveiller. (L)
respièch/Respièg / respièit, répit, attente, délai, espoir (BA+L)
respo(n)s/respost, réponse; par extension, conversation (L+BBT)
ressidar, réveiller. (L)
ressís, sans énergie ( ?) BBT
ressolar, ressemeler; au fig., réconforter BBT
resson, écho, propos; réputation; bruit, scandale (L)
ressonhar, songer BBT
restar, rester BBT
restaurar, restaurer BBT
retalhar, ind. pr. 1° p. s. retalh, tailler BBT
retener, retenir; abs., être accueillant & hospitalier BBT
retenir los colhons, rester chaste (BB)
retentir, retentir BBT
retint, tintement; glapissement (BA)
retraire, raconter, dire, rapporter, retracer, exposer; ressembler; reprocher (BA+L+BBT)
retraison, récit; reproche (de RETRAIRE) (BA)
reve(n)/revé, ind. prés. 3 de REVENIR ranimer, réconforter « il ranime » (BA)
revèl, divertissement, profit. (L)
revelar, pronomin., se révolter BBT
revenir, subj. pr. 3° p. s. revenha, réparer; ranimer, se rétablier, se guérir; (réfl.): se séparer (L+U+P+BBT)
revenjar, venger BBT
revèrs, par-derrière (BB)
reversegar las faudas, se retrousser les jupes (BB)
revertar/ir, retourner, rappeler, faire retourner; convenir, être approprié (L+APM)
revertièr, revenant (MN)
revestir, subj revesta, s’emparer de, ceindre BBT
rezenson/recenson, rançon, rachat (BA)
ria. Voir rire BBT
ribatge, rivage; abords des fossés remplis d’eau. (BA+BBT)
ribaud, ribaud. (L)
ribèira, vallon. (L)
ribièra, chasse aux oiseaux BBT
ric, riche (L+BBT)
ricament, noblement, superbement (BA)
Richart, Richard Coeur-de-Lion BBT
richesa, richesse BBT
ricor, noblesse, grandeur, puissance, richesse (BA)
rictat, richesse; rang, position sociale (L)
rimar, se gercer, se fendiller; brûler (BA)
riòta, dispute (Bartsch)
rire, subj. pr. ria, rire BBT
ris, sourire BBT
riu, ruisseau. (L)
Ro(t)gièr, Roger II, vicomte de Béziers BBT
Roais, Edesse BBT
Roais, Rouy (?) BBT
Roam, Roan, Rouen (Seine-Inférieure) BBT
Roays, Edesse (A)
robina, rubis BBT
Rocafòrt, Roquefort (Landes) BBT
Rochachoart, Rochechouard (Haute-Vienne) BBT
ròda, roue (de la Fortune) BBT
roire, ronger. (L)
Rois. Voir Peire BBT
romana, adj. fém., romaine BBT
romaner, rester (voir: remaner) (L)
Romanha, la Romagne BBT
romieu, pèlerin BBT
rompre, rompre, briser (BA)
romput, rompu BBT
ronho(n), rognon BBT
ronhós, galeux. (L)
ronzar, renverser (une femme) (BB)
rosana, adj. fém., de rose BBT
Rosièrs, Rosiers (Corrèze) BBT
rosilhós, rouillé BBT
Rossilhonés, le Roussillon BBT
rossinholet, rossignol BBT
rot, rota (3), débris
rot/romput, part. pas. masc. de rompre, rompre, briser « rompu, brisé », même mot en occ. moderne (BA)
rota (1), foule, cohue. (L+BA)
rota (2), route BBT
Rotlan(d), Roland, héros de romans BBT
rovilh, rouille, sang menstruel (BB)
ruat « ridé » (BB)
rufian, entremetteur, proxenète (BB)
S (L)
sa(n), sain BBT
saber bo(n), faire plaisir, être agréable BBT
saber bo, être agréable BBT
saber, ind. pr. 1° p. s. sai, 3° sap, 3 p. pl. sabon; prét. 3° p. s. saup; fut, 1° p. pl. sabrem, 3° sabràn; cond, 3° p. s. sabria; subj. pr . sapcha, imparf. saubés, savoir (BA+L+BM+BBT)
sableg/i, lieu sableux. (L)
sablo(n), sable BBT
sabor, saveur; plaisir; aver sabor, être agréable (L+BBT)
sabria. Voir saber BBT
sabrier, goût, plaisir; assaisonnement, sauce (BA+L)
sac (s. m.), sac, calice; sac (pour mettre l’argent) (A+BBT)
sagèl, sceau, lettre scellée (BA+L)
sagelh, sorte de vêtement de dessus, robe (APM)
sageta, flèche BBT
sagnar, saigner (sang menstruel) (BB)
sagnent, -ta, saignant, -te (BB)
sagrament (s. m.), ce qui est promis par un serment, dette contractée par un serment (L+A)
saï(n) (/sagin), graisse (BA)
sai, 1° pers. prés. ind. de saber "je sais") (L)
sai/çai, çà, par deçà BBT
sailar/salhar, couvrir d'un beau vêtement
Saintonge, la Saintonge BBT
sais, grisonnant
Sais, Seez (Orne) BBT
Saissa, Saxonne BBT
Saissonha, la Saxe BBT
sal / salv : subj. prés. 3 de salvar, sauver, réserver, protéger « qu’il sauve », occ modern norm. « que salve » (BA)
sal(v), sauf. (L)
Salabièr, Salisbury BBT
Saladi(n), Saladin BBT
salhar, mettre (un vêtement). (L)
salhir, ind. pr. 3° p, s. salh, sauter; jaillir, s’élancer BBT
Salmistre (n. pr.), le Psalmiste (BM)
saludar, saluer, prendre congé BBT
salvament, salut BBT
salvar, subj. pr. 3° p. s. salv, sauver BBT
salvatge (sen), lubricité (BB)
samit, sorte d’étoffe BBT
sanar, guérir. (L)
Sanç/Sançons/Sansos, Sanche, frère du roi d’Aragon BBT
sang/sanc, sang BBT
santor, pélerinage (U)
santor, sainteté. (L)
sap leial e fin, est loyal et sincère (BM)
sap, sapin BBT
sapcha. Voir : saber BBT
sapchal, pour sapcha lo BBT
Saragosa, Saragosse BBT
Sarasin/-azí, les Sarrasins BBT
sardil/sarzieu, vêtement de serge (APM)
sarga, serge (étoffe)
Sarrasin/sarrazí, les Sarrazins (A)
sas. Voir sa BBT
sasir, saisir. (L)
sason/sazo(n), temps, période, saison (L+BBT)
sason/sazon (neguna), en aucun moment, jamais (BA)
sasons (a) (loc adv), parfois, quelquefois (APM)
saubí : prét. faible 1 de SABER, savoir « je sus », occ modern « saupèri » (BA)
saubuda (a), au su de tous BBT
saubut, homme instruit et entendu
saüc, sureau BBT
saudada / soldada, solde, salaire, gages (BA)
saumièr, bête de somme BBT
saup : prét. fort 1 de SABER, savoir« je sus », occ modern norm « saupèri » (BA)
saur, saur, couleur d’or, jaune; blond (cheveux); roux (BA+L+BBT)
savai, vilain, vil, misérable. (BA+L)
savais, mauvais. BBT
savi, sage. (L)
Savòia, la Savoie BBT
se comandar, s’en remettre (U)
se faire ab, équivaloir à ,être comparable à (U)
se(n)s man e mes, sans ordre ni message, sans se faire prier BBT
se, conj., si. BBT
se, se, soi, lui BBT
sebenc (adj), bâtard (APM)
sebissa, haie. (L)
sec, sec BBT
sec. Voir sègre BBT
sega, scie
sègle, siècle (L+BBT)
segon tièira, du commencement, à la fin, toujours (APM)
segon(d), subst., cousin. BBT
segon, adv., selon. BBT
sègre, ind.pr. 1° p. s. sec, suivre BBT
seguentre, après, à la suite de
Segur, Ségur (Corrèze) BBT
segur, sûr, rassuré (L+BBT)
sei, pour se i BBT
sei, suj. plur., ses BBT
sèla, selle (BB)
sem, privé, dénué (BA+L)
sem, privé de BBT
sembelh, amusement, jeu (APM)
sembelin, martre, zibeline (BA)
semblança, apparence. (L)
semblant, semblant; manière d’être, mine, aspect BBT
semblar, sembler; ressembler BBT
semble, semblable. (L)
semenar (v. tr.), semer (A)
semnar (v. tr.), semer (A+L)
semprars, aussitôt, sur-le-champ (BA)
sempre, toujours, aussiôt. (L)
sen (a nulh), d'aucune manière, pour aucune raison
sen(s), sens. (L+A)
sen, sein (BB)
sen, sens. BBT
sendat, étoffe, bannière BBT
senes, sans. (L)
senha, effigie, visage (APM)
senhar, signer. (L)
senhèira, bannière. (L)
senher, senhor, seigneur. BBT
senhorat, mauvais seigneur. (L)
senhoratge, autorité seigneuriale BBT
senhoria, seigneurie BBT
senhoriu, seigneurie, seigneur. (L)
sens falhïa, sans aucun doute (U)
sens falhida, sens faute, vraiment (U)
sens nausa e sens bruit, « sans tapage ni bruit » (BM)
sens, cf. senes. (L)
sens, voir: senes, sans. BBT
sente(n), v. centen, centième (BM)
sentir, sentir. BBT
Sepolcre, le saint sépulchre BBT
sèr(v), esclave, serf, serviteur ; servant d’amour (BA+L)
ser, soir. (L)
seralh, endroit où l’on renferme les grains, les provisions, & au figuré, réserve BBT
seralha, serrure; par extension, porte d’une ville assiégée BBT
serar, fermer; serrer BBT
serena, sorte d’oiseau de chasse. (BA)
sermar, arranger BBT
seror, sceur. (L)
serrar, fermer. (L)
servir, servir. BBT
servire, subst. employé adj., serviable BBT
servisi, service. (L)
sestièr, setier BBT
set, soif BBT
setmana, semaine BBT
seu, sien BBT
si Dieus mi secora, si Dieu me secour (BM)
si dòns, sa dame (BA)
si m’ajut Dieus, si Dieu veut bien me venir en aide (BM)
si m’ajut fes (expr. idiom.), « par ma foi » (BM)
si que, si bien que BBT
si sol, pourvu que. (L)
si tot, quoique BBT
si tot/ sitot, quoique (BA)
si, adv., ainsi (souvent explétif) BBT
si, ainsi. (L)
si, conj., si BBT
si’m valha Dieus, si la Providence m’est favorable (BM)
si’ns, si nous (BA)
si’us, si vous (BA)
sia. Voir esser. BBT
sibe(n), bien que BBT
sibels, pour siben los BBT
signar, faire signe. (L)
sil, sils, pour si lo, si los BBT
singlar, sanglier BBT
sirvent, serviteur; soldat L+BBT+APM
sirventés, toute chanson qui n’a pas l’amour pour objet BBT
sis, pour si se BBT
sisa, forme (Bartsch)
sisclar/cisclar, pousser des cris aigus, siffler. (BA)
siscle, sifflement. (L)
sisom, francolin (oiseau) [terme grivois] (BB)
sivals, au moins, du moins (BA+L+BBT)
Sivrai, Civray (Vienne) BBT
so (pron. dém), v. çò (A)
so/son; el son de, sur l’air de BBT
soan, mépris, déshoneur ("metre en soan"=déshonorer) (BBT+L)
soanar, mépriser; refuser (L+U)
soau, doux;. adverb., doucement, agréablement BBT
sobeiran, qui est au dessus, souverain. (L)
sobeirana, adj. fém., supérieure. BBT
sobin, -ina (tener), tenir renversé(e) (BB)
sobramar (sm), excès d’amour (BA)
sobramar (v.tr.), trop aimer. (L)
sobranç, orgueil. (L)
sobrançaria, arrogance
sobrar, surpasser, vaincre; rester, être de reste (BA+BBT)
sobrat, vaincu. BBT
sobre en jos (de), sens dessus dessous; malgré. BBT
sobre, sur. (L)
sobrebaissar, rabaisser fortement
sobreluir, faire resplandir
sobrepojar, monter trop haut BBT
sobreprendre, surprendre, blâmer (L+BBT)
sobrescrich, écrit ci-dessus
sobretracimar, surmonter par-delà la cime, en parlant d’une inondation [ ?] (BA)
sobrevaler, très haut mérite (BA)
sobrièr, adj., supérieur; excessif (L+BBT)
sobrièr, subst., supériorité BBT
sobrièra, outrecuidance BBT
sobrissit, monté trop haut, parvenu BBT
sobrós, ulcère BBT
sobtament, soudain. (L)
sobtil, maigre. (L)
sobtosament, brusquement. (L)
socorre, secourir. BBT
socors, secours. (L)
soen v. soven(t), souvent. (L)
sofèrre, permettre. (L)
sofracha/sofraita, manque, besoin, souffrance. (L)
sofrais, voir sofranher BBT
sofraitós (/sofrachós), nécessiteux, privé, dépourvu (BA)
sofraitós, qui supporte les privations BBT
sofrànher, prét. 3° p. s. sofrais, subj. pr°. 3° p. s. sofranha, manquer, faire défaut (L+BBT)
sofrença, retard. (L)
sofridor (sofrire), celui qui souffre; qui souffre les affronts (L)
sofrir, ind; pr. 1° p. s. sofrisc, soufrir; cesser; pronomin., s’abstenir (BBT+L)
soiro(n), ciron BBT
soisseubuda, formée de traits choisis, idéale (en parlant d’une femme) BBT
sojorn, séjour, repos. (L)
sojornadís/-itz, paresseux BBT
sojornar, pronomin., se reposer. BBT
sol d’eus, pourvu que. (L)
sol que, si seulement; à condition que, pourvu que (BA)
sol, pour çò’l = çò lo BBT
sol, seul; seulement (L)
solaç/solatz, entretien, divertissement, plaisir (BA+L+U)
solaçar, divertir, tenir compagnie à (BA)
soldada, salaire. (L)
soldan, solitaire. (L)
solelh colgan, soleil couchant BBT
solelh, soleil BBT
soler (v. intr.), avoir l’habitude de, avoir coutume (ind. prés : « suèlh »; prét. 3° p. s. "sols") (A+BA+L)
som, sommeil. (L)
somelhós, dormeur. BBT
somo(ns), sommation, invitation; appel adressé par le seigneur féodal à ses vassaux (U+BBT)
somonir, ind, pr. 3° p. s. somonís, subj. somonha, appeler, requérir, inviter BBT+L
son (pron. poss.), son (A)
son de còrn, pet (BB)
son par plait, une affaire pareille à celle-ci (A)
son, mélodie. (L+U)
son, sonh, sonha, soin, préoccupation BBT
son, v. esser BBT
sonalh, cloche BBT
sonar mot, parler BBT
sonar, appeler, parler amicalement (BA+L)
sonelh, sommeil (APM)
sonet, air, mélodie, chanson, poème (U+BBT+BA)
soplejar, supplier, courtiser BBT
sòr, gallicisme pour saur, roux BBT
sòr, sœur voir seror BBT
sordeg/sordei(s), pire, plus mal (L+BBT)
sordejar, empirer, s’avilir (BA+L)
soritz, souris. (L)
sors, relevé, échappé. (L)
sòrt, chance BBT
sòrtz, 3° p. ind. pr. de sorger, naître, provenir BBT
sórzer, surgir; faire sourdre, ressusciter (BA + L)
sos pensars, ma pensée à elle (A)
sos, adj. poss., son (suj. sing), ses (rég; plur.). BBT
sospeiçon/sospeisso(n), soupçon, espérance, espoir, attente (L+BBT)
sostar, accorder un délai (APM)
sostener (v. tr.), fut. 3° p. pl. sostenràn, soutenir, aider à supporter (A+BBT)
soteira(n), inférieur (L+BBT)
sotil, subtil; petit, maigre (APM)
sotlar, soulier. (L)
sotran, qui est au dessous. (L)
sotz Dieu (expr. idiom), « sous Dieu » = au monde (BM)
sotz, sous. (L)
soudada, solde; , cf. soldada. BBT
soudadeira, femme de mauvaise vie (U)
soudadier, guerrier, mercenaire (BA + L)
soudadièr, soldat BBT
soven(t), souvent BBT
sozterrar, enterrer. (L)
suau/soau, suave, doux, humble. (L)
subèrna, flux, marée montante (BA)
suc, suc, sève; front (?)
suèlh / sòlh, ind. prés. 1 de soler, « j’ai l’habitude de... » (BA)
suèlh, seuil. (L)
sufrent, patient (U)
sufrir, supporter (U)
suga/ja, suie. (L)
suogll (s. m.) (suòlh?), champs (A)
Sur, Tyr BBT
sus, en haut; de sus en jos, sens dessus dessous BBT
sus, vers le haut. (L)
Susest, Sussex (Angleterre) BBT
T (L)
tabor, tambour, ventre (BB)
tafur, fripon; truand, misérable (L+BBT)
tal/tau, tel BBT
Talairans, Hélie Talleyrand, comte de Périgord BBT
talan(t)/ talen(t), disposition du coeur, humeur, caractère; envie, désir, volonté, faim, talent (BA+BB+L+BBT)
talen(t) v talan (BA+BB+L)
Talhaborc,' Taillebourg (Charente-Inférieure) BBT
Talhafèr, comte d'Angoulême BBT
talhar, tailler BBT
talo(n), talon BBT
tals se cuida calfar qui s’ard (prov.), tel croyait se chauffer qui se brûle (BM)
tan (adv.), tant, si (A+BBT)
tancar, enfermer. (L)
tànher, concerner, convenir, toucher; impersonnel, tanh, se tanh, il faut (L+BBT)
tant (ab), maintenant. (L)
tant ni quant/tan ni can (loc. adv.), absolument (P)
tant, fois ("val mil tans qu’eu non sabria dir"=elle vaut mille fois plus que je ne saurais dire") (P)
tapís, esclavine (vêtement d’étoffe rude, à capuchon, de voyageur ou de pèlerin) (BA)
Tarasco(n), Tarascon (Bouches-du-Rhône) BBT
tard/-t, tard; esser tard, tarder BBT
tarida (s. f.), tartane, plateau de transport (A)
tarja, bouclier BBT
tartalhar, pronomin., se débattre BBT
tartz, 1° p. ind. pr. de tarzar, tarder BBT
tarzar, tarder. (L)
tastar, gouter. (L)
taula, dame (au jeu de tric-trac) BBT
taulièr/tauler, table de jeu , tablier, boite de tric-trac (BA+BBT)
Taunai, Tonnay (Charente) BBT
te(n). Voir tener. BBT
te, te, toi BBT
teira/teyra v. tièira (APM)
temença, crainte. (L)
tement, humble (U)
temer (subst.), timidité (U)
temer, craindre (BA+L+U)
temer, ind.pr. 1° p.s. tem, craindre BBT
temor, peur, crainte (L)
tempestar, « mettre sur les dents », ne pas laisser en repos BBT
tempièr, tempête. (L)
tempre, sobriquet d’une dame BBT
temsut (aj.) craint, redouté (P)
tenc. voir tener BBT
tença, dispute; plainte; discussion, reproche (L+APM)
tençar/tensar, tourmenter (APM)
tenda, tente, pavillon du ciel, paradis (BA)
tenda, tente. BBT
tendre, part. pas. tendut, tendre. BBT
tenença, possession; demeure, logis (L+APM)
tener ad esquern, considérer comme une raillerie (U)
tener char, chérir ; conserver précieusement BBT
tener dam, causer un dommage (U)
tener en feu/tener feu, tenir fief (BM)
tener, ind. pr. 1° p. s. tenc, 3° p. s. te(n); subj. pr. tenha, tenga; imparf. tengués; part. pas. tengut, tenir, retenir, considérer, s'attacher à, continuer, devenir (L+BBT)
tengut, tenu, obligé BBT
tenh, adj., assombri BBT
tenh, subst., teinte BBT
tensa voir tença (APM)
tèrç, troisième. (L)
terçòl/tersol, tiercelet, oiseau de chasse. BBT
termenar, mettre fin, tuer
termini, pays, temps,saison. (L+BA)
terna, terne (à la loterie), à trois pour le prix d'un BBT
terre(n), terrestre (BA)
terrena, adj. fém., terrestre BBT
terreta, petite terre BBT
tesa, toise. BBT
tesaur, trésor. BBT
tesegar/tezegar, fuir, filer (APM)
tèsta, tête. BBT
tesura, piège. (L)
tetina, sein. BBT
tetinas, tétons (BB)
tièira (a), complètement (APM)
tièra, série. (L)
tièra, tournure. BBT
tiés, thiois. (L)
tifingon, poudre de lys
tinèlha/tinèla, querelle (BA)
tinhon, chignon
tiran, prospère. BBT
tirar, ennuyer, être désagréable (U)
Titagrave, Titgrave (Angleterre) BBT
toalha, nappe. (L)
Toarz, Thouars (Deux-Sèvres) BBT
tochar, aiguiser BBT
tol. voir: tòlre BBT
tòler/ tòlre, ôter, enlever (L)
Toleta, Tolède BBT
Tolosa, Toulouse (Haute-Garonne) BBT
tòlre, ind. pr. 3 p. s. tòl, prendre, enlever BBT
Tolza(n), le Toulousain BBT
tom, chute
Tomàs (Sant-) de Cantorbièra, Saint-Thomas de Cantorbéry BBT
tombar, tomber BBT
tondre, inf, pr, 3 p. s. ton(d), tondre, au figuré. BBT
tonhòl, sorte de pain (BA)
tòque : subj. prés. 3 de TOCAR, jouer d’un instrument (« que je joue » id en occ moderne (BA)
tor, tour, forteresse BBT
torbar, troubler. (L)
Torena, Turenne (Corrèze) BBT
torn, retour BBT
tornar (actif), mettre, rendre; (neutre), revenir; aboutir à; devenir; pronomin., s’en retourner BBT
tornar a dam, faire souffrir de nouveau (U)
tornei, tournoi, bataille (L+BBT)
tornejaire, tornejador, amateur de tournois BBT
tornejar, faire des tournois BBT
tornés, tournois, monnaie française. BBT
Tors, Tours (Indre-&-Loire) BBT
tòrt, tort, faute. (L)
tos, jeune homme, garçon (L+BA)
tosa, jeune fille (BA+BBT)
toset, jeune homme (U)
tòst e vil, rapidement, sans perdre de temps (APM)
tòst, tôt, bientôt BBT
tòst, tot; vite. (L)
Tostemps, pseudonyme de Raimon de Miraval (selon Strónski)
tostemps, toujours. (L)
tot adés que, maintenant surtout que. BBT
tot de fin, pour tout de bon BBT
tot, tout BBT
tota via, totalement (L)
tota via, toujours, tout à fait (U)
totas sasons, toujours (BM)
totjorn, toujours BBT
tòut, -a : part. pas. de Tòlre, ôter, enlever « ôté, enlevé » (BA)
trabucar, précipiter. (L)
traç, chemin. (L)
trac. Voir traire BBT
trachor/traïdor (tràchers), traître (L+BA)
tracio(n)/traïcion, trahison BBT
tractar, s’efforcer, s’ingénier BBT
trafec/i, commerce, relations. (L)
traforar, percer, transpercer (BB)
trahïa = traïda : part. pas. de traïr, trahir « trahie » (id. occ moderne) (BA)
traïdor, traître. (L)
traïn / tragin/trahin, train, marche, direction, voie. (BA)
Traïnhac, Treignac (Corrèze) BBT
traïr, traïre (v. tr.), trahir (A)
traire enant, élever, exalter; faire avancer, proclamer (U)
traire, ind. pr. 1° p. s. trac, prét. 3° p. s. trais, part. pas. trait, tirer, attirer, ôter; souffrir (BBT+L)
tralh, trace (BA)
trametre, transmettre BBT
trap, tente, baraque. (L)
trapa, piège. (L)
trasanar, trépasser, cesser complètement (MN)
trasdòssa, fardeau. (L)
trasforar, transpercer (BM)
traspassatge, passage. (L)
trassalhir, franchir, faire fran-chir. (L)
trastomba, art de faire des tours de force ou d’adresse BBT
trauc del penilh, « trou du pénil », vulve (BB)
trauc sotiran, « le trou d’en bas » (BB)
trauc, trou (BB)
traucar/trauchar, trouer BBT
traversièr, de travers. (L)
trebalh, trebalha, travail; torture (BBT+L)
trebalha, tourment, peine (L)
trebalhar, pronomin., s’inquiéter de BBT
trefan, perfide. (L)
trega, treve BBT
trèga, trêve. (L)
tréger/traire (Gasc.), tirer, retirer
trei/tres, trois (L+BBT)
tremejant (« tramejan »), frétillant (BB)
tremòja, trémie (au figuré) BBT
tremolar, trembler. (L)
trencar, trancher. (L)
trenchan(t), subst., tranchant BBT
trenchar, trancher BBT
trenta, trente. BBT
trepei, désordre BBT
tres, trois. (L)
tresliç, treillis. (L)
tresliça/treslissa, de treillis (APM)
trespassatge, action de passer sans s'arrêter (APM)
tretau, tréteau. BBT
Trevagans, dieu des païens BBT
triar, discerner BBT
tribol, tribulation. BBT
tric, dissimulé. (L)
trichairitz, tricheuse, trompeuse. (L)
trigar, tarder. (L)
trist, triste. BBT
Tristan, héros de romans BBT
Tristan, sobriquet d’une dame BBT
tristor, tristesse BBT
trò (trò a, trò qu’a, trò que) , jusqu’à ce que (BA+L+BBT)
trobador, troubadour. BBT
trobar, ind. pr. 1° p. s. tròb, trouver BBT
Tròia, Troie (en Asie); Troyes (en Champagne) BBT
tròia/troja, truie BBT
troja, truie. (L)
tròlh/troil, tressoir (MN)
trolhatge/trolatge, droit de pressoir (MN)
tromba, trompe. (L)
trompa, trompette BBT
tron, tonnerre. (L)
tròn, trone; firmament; ciel. (BA)
troncar, trancher. (L)
tronço(n)/tronsó, tronçon BBT
tròp, très. (L)
tròs qu’en, jusqu’en BBT
trotar, trotter BBT
trotièr, qui va au trot. (L)
truan(d), vil, fripon; truand (BA+BBT)
truandar, traiter en truand BBT
truèlh, pressoir. (L)
truèp / tròb: subj. prés. 1 et 3 de trobar, trouver « je trouve », « il trouve », occ modern : « tròbi », « tròba ». (BA)
trufa (s. f.), truffe; raillerie, moquerie (A)
trufana (adj.), railleuse, trompeuse (BA)
trufar, moquer. (L)
tuit, tous BBT
U (L)
u(n), un; uns n’i a, il y en a certains BBT
ublador, oblador (s. m.), contribuable (A)
ucha, coffre (U)
uchador (s. m.), crieur public, crieur d’encan; thésauriseur (selon Lavaud) (A+U)
uèimais, désormais. (L)
uèlh per uèlh, dent per dent, prov (BM)
uèlhs no(n) veson, còr no(n) dòl (prov.) , « loin des yeux, loin du coeur » (BM)
ufana, ostentation, apparence trompeuse, vanité; jactance (APM+BA+L)
ufanièr, fastueux; qui promet, mais ne tient pas ses promesses; arrogant. (P+APM+L)
Ugo(n), Hugues de Lusignan BBT
umil, humble (L+BBT)
Urgel, Urgel (Catalogne) BBT
urtar, heurter BBT
usatge, usage BBT
usquecs, chacun (au cas sujet) BBT
V (L)
va(n), mou, lâche BBT
vair, brillant. (L)
vaire (/vair), de couleur changeante, vair (BA)
vaire, changeant BBT
vairejar, varier, être infidèle. (L)
vaissa, lambrusque
vaissèl, vase BBT
valedor, aide, soutien, auxiliaire (L)
valei, le Valois BBT
valent, qui a de la valeur, brave ; utile BBT
valer, ind. pr. 1º p. s. valh, 3° val; cond. valgra; subj. pr. valha, valoir, venir en aide, aider, prêter secours (BA+L+BBT)
Valia, la Vallée, pays d’Anjou BBT
valor, valeur BBT
vanar, pronomin., se vanter BBT
vanar, vanter. (L)
vanejar, être orgueilleux ou lâche. (L)
vanejar, inf. employé subst., lâcheté BBT
varo(n), pustule, bouton
vars / vair / vari, vair (BA)
vas, tombeau. (L)
vas, vers, en comparaison de (BA+L)
vassalatge, courage BBT
vavassor, vavasseur, seigneur de rang inférieur BBT
ve(n). Voir venir BBT
ve. Voir veser/vezer BBT
vedar (/devedar), défendre, empêcher. (BA)
vegada, fois. (L)
veguda, vue BBT
veire, vieux (BM)
veja : subj. prés. 1 et 3 et VEZER, voir « que je voie » et « qu’il voie » ; occ modern id: « que veja » (BA)
velh, vieux BBT
velhar, veiller. (L)
velhenc (sm), vieillesse (U)
ven(t), vent BBT
venau, vénal BBT
vencer, vaincre (U)
vencut -cuda, vaincu, humble (?) (U)
vencut, vaincu BBT
vencuts e mats, échec et mat ; (fig) « épuisé par l’amour » (BB)
venda, vente. (L)
vendre, vendre BBT
venir, ind. pr. 3° p. s. ve(n), 2° p. pl. venètz; prét. 3° p. s. venc; fut. venrai; cond. venria; subj. pr. venha; imparf. vengués; part. pas. vengut, venir BBT
vent del cul, flatulence (BB)
vent, vent, pet (BB)
Ventadorn, Ventadour (Corrèze) BBT
ventalha, visière, partie du casque BBT
ventar, venter, péter (BB)
ventre ridat, ventre ridé (BB)
ventre, ventre (BB)
ventrilh ruat, ventre plissé (BB)
ventrilh, ventre, bas-ventre (BB)
ver (adj. et adv.), vrai. (L)
verai, vrai BBT
verd/vert, vert; lo vert el madur, expression fig., « le vert & le mur », tout BBT
veren, venin. (L)
vergant, ramure. (L)
vergonha, honte BBT
vergonhós, timide, honteux. (L)
verjan, verger BBT
verjant (/vergant), branche, rameau (BA)
vermelh, vermeil. BBT
vèrs, vers (genre poétique souvent synonyme de canso/cançon); rythme, mélodie (BA)
vers, vers, en comparaison de. (L)
vertadièr, véridique BBT
vertat, vérité BBT
vertut, vertu, force, miracle. (L)
ves, vers BBT
vesat, sage (P)
vescoms, cas sujet de vescomte, vicomte BBT
vescomtal, vicomtesse BBT
vescomtat, vicomté BBT
veser, voir (BA)
veser/vezer, ind. pr. 1° p. s. vei, 3° ve, 3 p. pl. veson; imparf. vesia; pret. vi; fut. veirai; subj. veja; part. pas. vegut & vist, voir BBT
Vesian/Vezià, Vezian de Lomagne BBT
vesin/vezí, voisin (L+BBT)
vesog, serpe. (L)
vestimenta, vêtement BBT
vestir, empl. subst., vêtement BBT
vestir, vetir. (L)
vet (sm), interdiction (BM)
vetz, fois. (L)
veus, voici, voyez BBT
vezer (v. tr.) v. veser, voir (A)
vi(n), vin. BBT
via, moyen (U)
via, voie, chemin (L+BBT)
vïatz, vivement, vite, rapidement, promptement (v. vivatz) (BA)
vibra, vipère. (L)
vic/vi/vit: prét. 1 et 3 de VEZER, voir (« je vis », « il vit ») occ modern : vegèri, vegèt. (BA)
vici, vice. (L)
vida, vie. BBT
vièch (/Veit), vit, membre viril (BB)
vigor, vigueur. BBT
vil (tòst e), rapidement, sans perdre de temps (APM)
vil voler, mauvais désir, lubricité (BB)
vila(n), vilain. BBT
vila, ville. BBT
Vilamur, Villemur (Haute-Garonne) BBT
vilania, vilenie BBT
vilhura, bassesse (APM)
vim, osier (BA)
vim: voir: véser/veire
vin esperitau, "vin qui a du montant" (trad. Gouiran)
vin, vin
vinc: prét. 1 de VENIR, venir « je vins », occ modern. « venguèri » (BA)
vint, vingt BBT
violador, joueur de viole. (L)
virar l'escut, tourner l'écu, déclarer la guerre, se conduire d'une manière hostile
virar lo fre(n), tourner bride
virar, tourner, détourner, changer; adresser, & au sens réfléchi, se tourner (L+BBT)
viròla, toupie
viron, à l'entour de
vis, avis. (L)
vis, visage, apparence; m’es vis, il me semble (BBT+P)
visquès. Voir viure BBT
vissir (/Vessir), vesser (BB)
vita, vie. (L)
vitz, escalier tournant BBT
vitz: prét. 5 de VEZER, voir (« vous vîtes », occ modern vegèretz) (BA)
viu, vif, vivant BBT
viu. Voir viure BBT
viula, viole. BBT
viular, jouer de la vielle, de la viole (L+BBT)
viure, ind. pr. 3 p. s. viu, imparf. subj. visquès, vivre. (L+BBT)
viuzir, devenir vil BBT
vivatz/vïatz, vivement, rapidement, promptement (L)
Vivia(n), Vivien, héros d’Aliscans BBT
void/voitt, vide, exempt,de; sans cavalier, en parlant d’un cheval BBT
vòit / vòg / vòch, vide; débarrassé de son cavalier (cheval) (BA)
voja, fém. de void/voit BBT
vojar, vider. (L)
vòl(h), volonté. (L)
vòl. Voir voler BBT
volada, volée BBT
volar, voler BBT
volatge, lubricité (BB)
volatge, volage (BB)
vòlc: prét. 1 et 3 de VOLER, vouloir (« je voulus » ou « il voulut », occ modern : volguèri o volguèt. (BA)
voler mais, aimer mieux BBT
voler, ind. pr. 1° p. s. vòlh/vuèlh, 3° vòl; prét. 3° p. s. vòlc & vols; fut. volrai; cond. volria & vòlgra; subj. pr. vòlha; imparf. volgués; part. pas. volgut, vouloir BBT
vòlf ind. prés. 3 de vòlver, vòlvre, tourner, recommencer, reprendre. (BA)
vòlgra: cond. de voler, vouloir («je ou tu voudrais»), occ modern. volriái/volriás, etc... (BA)
volont, désireux. (L)
volontat, volonté, envie, désir sexuel (BB)
volontièr, -ièra, favorablement disposé(e)
volontièrs, volontiers BBT
volpilh, renard; lâche. (L+BBT)
vòlta / vòuta, volte, passade, tournoi (BA)
vòltas/vòutas, roulades (BA)
volver, prét. 3° p. s. vols, pronomin., tourner, se tourner. L+BBT
vòstra amor, l’amour que j’ai pour vous (A)
vòstre (pron. poss.), votre, ce qui est à vous ou vous est destiné (A)
votz, voix BBT
vout / volt, figure, visage; image ou statue sacrée (BA)
vòuta voir vòlta, avec les sens de roulade, tournoi, etc… (L)
vòuta, voûte (L)


literatura occitana medievala

Los trobadors a la cort de  Guilhèm VIII e d'Eudoxia

retorn a l'index generau