Celui avec les flashbacks de Thanksgiving


Ecrit par: Greg Malins
Transcrit par: Eric Aasen

Traduit par: Miss Peggy


[Scene: Chez Monica et Rachel, tout le monde vient de finir le dîner de Thanksgiving et pousse des gémissements montrant qu'ils ont l'estomac plein.]

Rachel: Oh Monica c'était le meilleur dîner de Thanksgiving de tous les temps! Je crois que tu nous a tués.

Ross: Je ne pourrais pas avaler une autre bouchée.

Joey: J'ai besoin d'une douceur.

Phoebe: Quelqu'un veut regarder la télé?

Tous: Oui, bien sûr.

(Elle appuye sur le bouton de la télécommande, mais elle ne fait pas face à la télé, alors ça ne marche pas.)

Phoebe: Monica, ta télécommande ne marche pas.

Monica: Phoebe, tu dois la soulever et la diriger.

Phoebe: Oh. Ah, laisse tomber.

Rachel: Oui, vous savez ce qu'on devrait faire? On devrait faire ce jeu où chacun cite une chose pour laquelle il est reconnaissant.

Joey: Ooh-ooh, moi! Je suis reconnaissant pour ce magnifique automne qu'on a eu.

Monica: C'est très gentil.

Chandler: C'est gentil, Joey.

Joey: Ouais, l'autre jour, j'étais à la station de bus et cette charmante petite brise automnale est arrivée de nulle part et a soulevé la jupe de cette poupée. Oh! Ce qui me fait penser, je suis aussi reconnaissant pour les strings.

Générique

[Scene: Chez Monica et Rache, même scène. Joey parle de la merveille que représente le string.]

Joey: Je veux dire, ce n'est pas tant un sous-vêtement que ce n'est un exploit d'ingénierie. Je veux dire, c'est dingue ce qu'ils peuvent faire avec si peu de tissu! et la façon dont ils jouent avec ton imagination! Est-ce que c'est là? Est-ce que c'est pas là?

Chandler: Tu es au courant que tu parles toujours?

Monica: Est-ce que quelqu'un est reconnaissant pour autre chose que les strings?

Ross: Euh, je ne sais que choisir. Suis-je plus reconnaissant pour mon divorce ou pour mon expulsion? Euh....

Phoebe: Wow! Tu vois, je ne pensais pas que tu trouverais quelque chose.

Ross: Je suis désolé. C'est juste que c'est le pire Thanksgiving de tous.

Chandler: Non-non-non! Je suis le roi des mauvais Thanksgivings. Tu ne peux pas débarquer ici avec ton mauvais mariage et m'enlever ça.

Rachel: Oh, tu ne vas pas encore nous raconter la façon dont tes parents ont divorcé, n'est-ce pas?

Ross: Oh D., non.

Joey: Oh, allez! Je veux l'entendre! Ce ne serait pas Thanksgiving sans Chandler nous saoulant avec ça!

Chandler: C'est une tradition, comme la parade. Si la parade décidait d'être gay, de déménager et d'abandonner toute sa famille.

Thanksgiving 1978

[Scene: La maison des Bing , M. and Mme. Bing et Jeune Chandler mangent le dîner de Thanksgiving pendant qu'un domestique les sert.]

Mme. Bing: Maintenant Chandler chéri, le fait que ton père et moi divorçions ne signifie pas que nous ne t'aimons pas. Ca signifie seulement qu'il préférerait coucher avec le majordome qu'avec moi.

Le majordome: Plus de dinde, M. Chandler? (et il lui fait de l'oeil.)

Aujourd'hui

[Scene: Chez Monica et Rachel, suite de la scène.]

Ross: Tu as raison. Le tien est pire. Tu es le roi des mauvais Thanksgivings.

Phoebe: J'en suis pas si sûre. J'en ai un pire.

Chandler: Vraiment? Pire que, "Plus de dinde, M. Chandler?"

Phoebe: Oh, le petit garçon riche a eu un problème avec le majordome? Oui, le mien est pire!

Thanksgiving 1862

[Scene: Un hôpital du champ de bataille de l'Union, Phoebe, dans une vie antérieure, soigne un soldat de l'Union blessé. (Au fait, pour l'Histoire, 1862 était la deuxième année de la Guerre Civile Américaine.)]

Phoebe du temps passé: Plus de bandages! Plus de bandages! S'il vous plaît, je peux avoir plus de bandages ici! Cet homme se meurt—(Elle est interrompue par une explosion à l'extérieur de la tente. Quand la fumée se dissipe, il lui manque un bras et le sang gicle comme dans un film gore. A la vue de son état, elle s'écrit...) Oh non.

Aujourd'hui

[Scene: Chez Monica et Rachel, suite de la scène.]

Ross: Dans cette vie, Phoebe.

Phoebe: Oh, cette vie! Oh d'accord non, celui de Chandler est pire.

Joey: Mince, ça doit être trop cool de se souvenir de choses comme ça! Je n'ai aucun souvenir de vies passées.

Phoebe: Bien sûr que non, mon chou. Tu es tout neuf.

Rachel: Je connais le pire Thanksgiving de Monica.

Monica: Oh, ne racontons pas cette histoire.

Tous: Oh, allez!

Phoebe: Oh non, Je sais! Je sais! C'est celui où Joey a coincé la dinde de Monica sur sa tête!

Rachel: Quoi?! Joey avait une dinde coincée sur la tête?!

Joey: Hé, ce n'est pas ce dont ça a l'air.

Chandler: C'est exactement ce dont ça l'air.

Thanksgiving 1992

[Scene: Chez Monica et Phoebe, Phoebe entre.]

Joey: (assourdi) Salut?

Phoebe: (surprise) Salut?

Joey: Phoebe?

Phoebe: Joey? Qu'est-ce qui se passe?

Joey: Regarde. (Il sort de la salle de bains avec sa tête coincée dans une énorme dinde.)

Phoebe: Oh mon D!

Joey: Je sais! C'est coincé!!!

Phoebe: (le dirige vers la cuisine) Doucement. Marche. Comment c'est arrivé?

Joey: Je l'ai mise pour effrayer Chandler!

Phoebe: Oh mon D! Monica va totalement paniquer!

Joey: Ben alors aide moi à l'enlever! En plus, ça sent vraiment mauvais là-dedans.

Phoebe: Ben, bien sûr ça sent mauvais. Tu as ta tête dans un animal mort.

(Ils entendent Monica qui ouvre la porte. Alors Phoebe pousse la tête de Joey sur la table pour faire croire que la dinde est posée sur un plateau.)

Monica: (entrant) Salut!

Phoebe: Salut!

Monica: Hé, tu as faufillé la dinde—Oh mon D! Oh mon D! (Elle voit que quelqu'un est coincé dans la dinde.) C'est qui?

Joey: C'est Joey.

Monica: Qu'est-ce-qu'est-ce que tu fais? C'est supposé être drôle?

Phoebe: Non, c'est pas supposé être drôle, c'est supposé être effrayant.

Monica: Bon, sors de là maintenant!

Joey: Je peux pas! C'est-c'est coincé!

Monica: Ben, je m'en fiche! Cette-cette dinde doit nourrir 20 personnes chez mes parents et ils ne vont pas la manger sur ta tête!

Phoebe: D'accord, attends! Ok, réfléchissons.

(Ils commencent à réfléchir. Joey se frotte le menton, mais comme sa tête est dans la dinde, il frotte la dinde.)

Monica: Ok, je sais. Phoebe? D'accord, tu tires. Je vais écarter les pattes le plus possible. (Joey commence à rire.) Joey? C'est pas le moment!

Joey: Désolé! Désolé.

(Ils se mettent en position pour tirer la dinde.)

Monica: Ok, à trois. 1. 2. 3!

(Elles tirent mais Joey glisse et commence à tomber à la renverse au moment où Chandler entre.)

Chandler: Arghhhhhh!! (Joey se tourne pour lui faire face, mais Chandler est dans le couloir et Joey fait face à la cuisine.)

Joey: (pointant son doigt) Ca a marché! Je t'ai fait peur, je le savais! Ha-ha!

Chandler: Je suis par là gros malin.

Joey: (se tournant complétement et ne faisant toujours pas face à Chandler) Oui, t'es là! (Commence à danser.) Je t'ai fait peur!

Aujourd'hui

[Scene: Chez Monica et Rachel, suite de la scène.]

Chandler: (riant) Tu avais vraiment l'air d'un idiot.

Joey: Eh, je n'étais pas le seul à avoir l'air d'un idiot, d'accord? Tu te souviens quand Ross a essayé de dire, "Casse noisette?" et que c'est sorti, "Nasse coisette?"

Ross: Oui c'est pareil.

Monica: C'est ça. C'est mon pire Thanksgiving.

Phoebe: Oh attends! Ca ne peut pas être ce dont Rachel parlait. Elle ne savait même pas que c'était arrivé. Alors, c'était lequel?

Tous: Lequel?

Monica: Euh, je-je ne veux vraiment pas raconter cette histoire.

Chandler: Oh, allez Monica, réveler la souffrance passée et déprimer, c'est ce qui fait Thanksgiving. Enfin, pour moi en tout cas. Et bien sûr pour les Indiens.

Monica: Regarde, euh, de vous tous, tu es celui qui ne veux vraiment pas que je raconte cette histoire!

Thanksgiving 1987

[Scene: Chez les Geller, M. et Mme. Geller se préparent pour le dîner de Thanksgiving. On sonne à la porte.]

Mme. Geller: Monica! Je crois que Rachel est là!

Monica: J'y vais! (Elle arrive, et elle est énorme, comme dans Celui Avec la Vidéo de Prom. En plus, elle est hors d'haleine malgré la courte distance qu'elle a couru. Elle ouvre la porte et il y a Rachel avec son gros nez.) Joyeux Thanksgiving!

Rachel au Gros Nez: Pas pour moi. Chip et moi avons rompu!

Grosse Monica: Oh, pourquoi? Pourquoi? Qu'est-ce qui s'est passé?

Rachel au Gros Nez: Tu sais que mes parents sont partis et que Chip devait venir...

Grosse Monica: Ouais, ouais, et tu allais lui donner, tu sais, ta fleur.

Rachel au Gros Nez: Ok, Monica, tu ne peux pas appeler ça le sexe?! Ca m'agace vraiment quand tu l'appelles comme ça! Ok, et au fait, pendant qu'on y est, le truc de l'homme ne s'appelle pas sa tendresse. Crois-moi! (Va dans le salon pour saluer les parents de Monica.) Bonjour!

M. Geller: Bonjour Rachel!

Rachel au Gros Nez: Joyeux Thanksgiving!

Mme. Geller: Toi aussi, mon coeur!

Ross: (entrant) Salut!

(Il a amené Chandler pour Thanksgiving. Chandler a une coupe de cheveux terrible.)

M. Geller: Oh là!

Ross: Euh, tout le monde, voilà Chandler! Mon collocataire et le chanteur de mon groupe!

Grosse Monica: Ross! (Attendant d'être presentée.)

Ross: Oh, voilà Monica.

Grosse Monica: Salut, je suis la petite soeur de Ross.

Chandler: (la voyant) Ok.

Mme. Geller: Je suis si heureuse que tu aies pu venir Chandler, il y a beaucoup à manger alors j'espère que tu as faim.

Ross: Oh, maman, maman. Chandler déteste Thanksgiving et ne mange aucun repas de Thanksgiving.

Mme. Geller: Oh, bien, Je suis si contente que tu l'aies amené ici, alors.

Grosse Monica: Euh, Chandler, si tu veux, je peux te faire des macaroni au fromage pour dîner.

Chandler: Ben, tant que les pélerins n'en ont pas mangé, d'accord.

(Comme elle est en train de boire, Monica rit et du Coca Light sort de ses narines.)

Grosse Monica: Merde! (Elle part.)

(Ross désigne Rachel à Chandler et va vers elle pour lui parler. Rachel se regarde le nez dans un petit miroir.)

Ross: Alors, euh, Rach? C'est pas, c'est pas un peu bizarre ici, maintenant? Tu sais, depuis que je suis à la fac.

Rachel au Gros Nez: Oh! Non, pas vraiment.

Ross: Ben, c'est cool. Alors est-ce … (Elle le plante là et il se tait.)

(Rachel erre dans la cuisine où Monica est en train de faire le dîner de Chandler.)

Rachel au Gros Nez: Ah! Je peux pas croire que Chip m'a larguée pour cette traînée Nancy Branson. Je ne sortirai plus jamais avec lui. Peu importe combien il me supplira!

Grosse Monica: Je pense que sa période de supplication est terminée maintenant qu'il sort avec Nancy Branson.

Rachel au Gros Nez: Tu sais quoi? J'en ai fini avec les types du lycée! Ils sont idiots. (Ross entend ça.) Mecs idiots, stupides! Je vais commencer à sortir avec des hommes!

Ross: Euh, je suis désolé Judy, je ne trouve pas ce récipient que toi et Jack cherchez.

Grosse Monica: Appelle-les maman et papa, nullard!

Ross: (avec une voix haut perchée) Monica!

[Le temps a passé, le dîner est fini, et Chandler est assis sur le canapé, à manger de la tarte. Monica s'assied à côté de lui et il est aspiré par le creux qu'elle fait dans le canapé.]

Grosse Monica: Hé Chandler! Tu as aimé les macaroni au fromage?

Chandler: Oh oui, c'était super. Tu devrais être cuistot.

Grosse Monica: Ok!

(Il se lève et s'en va alors que Rachel arrive, toute excitée.)

Rachel au Gros Nez: Devine?! Toute cette histoire qui disait que Nancy Branson était une traînée n'était qu'une rumeur alors Chip l'a larguée et il veut venir chez moi ce soir!

Grosse Monica: Oh c'est génial!

Rachel au Gros Nez: Je sais!

Grosse Monica: Oh mince, écoute, si Chip et toi le faites ce soir, promets-moi de tout me raconter.

Rachel au Gros Nez: Oh absolument, absolument. Tu sais, c'est pas si grave, on l'a en quelque sorte presque déjà fait, tu vois.

Grosse Monica: Je sais, mais tu vois, cette fois vous allez savoir définitivement si vous l'avez fait ou pas!

Rachel au Gros Nez: Je sais, je sais. Et oh, et cette fois Chip a promis que-que cette fois ça durerait le temps d'une chanson entière!

[Dans la cuisine, Ross et Chandler font la vaisselle.]

Ross: Alors, je pense inviter Rachel ce soir. Tu vois, peut-être lui jouer la chanson qu'on a écrite la semaine dernière.

Chandler: Havresac Emotionnel?

Ross: Ouais.

Chandler: En plein dans le mille! Oh! Euh, mais ne reste pas trop longtemps? Parce qu'on va essayer nos fausses cartes d'identité ce soir, n'est-ce pas Clifford Alverez?

Ross: Ecoute, Roland Chang, si tout se passe bien, je resterai avec elle toute la nuit.

Chandler: Mec, me fais pas ça!

(Monica entre derrière eux.)

Ross: D'accord, c'est cool, tu peux rester ici. Ca dérangera pas mes parents.

(Monica est aux anges.)

Chandler: Non, c'est pas, c'est que je ne veux pas rester coincé ici toute la nuit avec ta grosse soeur.

Ross: Hé!

(En entendant ça, Monica revient sur terre et sort en vitesse. Elle est stoppée par ses parents.)

Mme. Geller: (tenant deux tartes) Monica, pourquoi tu ne finis pas ces tartes? Je n'ai plus de place dans le frigidaire.

Grosse Monica: Non. Non, merci!

M. Geller: Ben, Judy, t'y es arrivée! Elle est finalement rassasiée!

Publicité

[Scene: Chez Monica et Rachel, aujourd'hui.]

Chandler: Je t'ai appelée grosse?! Je ne m'en souviens même pas!

Monica: Ben, moi oui.

Chandler: Je suis tellement désolé. Je le suis vraiment. J'étais un idiot à cette époque. Je me suis précipité sur la scène à un concert de Wham pour hurler!

Phoebe: Oh, je ne peux pas croire que tu l'aies appelée grosse.

Ross: Je ne peux pas croire que tu aies laissé George Michael te gifler.

Chandler: Je suis vraiment désolé. C'est si moche. Je suis tellement, tellement désolé.

Rachel: Au fait, vous savez que ce n'est pas le Thanksgiving auquel je pensais.

Monica: Oui, ça l'était!

Rachel: Non, ça l'est pas, le Thanksgiving…

Monica: (l'interrompant) Ok, maintenant Thanksgiving est fini, commençons à se préparer pour Noël. Qui veut aller acheter un arbre de Noël?!

Phoebe: Oh, non, j'ai la plus jolie des histoires de Noël!

Chandler: On veut entendre l'histoire de Thanksgiving de Monica!

Phoebe: Bien, d'accord, la mienne avait un nain qui est coupé en deux, mais, vous savez, peu importe.

Thanksgiving 1988

[Scene: Dans la cuisine des Geller, Mme Geller cuisine et Rachel, après son opération du nez, l'aide.]

Mme Geller: Alors Rachel, ta mère m'a dit que tu avais encore changé de matière.

Rachel: Oh, oui, il le fallait. Il n'y avait jamais aucune place de parking à côté du bâtiment de psychologie.

M. Geller: (entrant) Salut Rachel.

Rachel: Oh bonjour!

M. Geller: Wow, j'adore ton nouveau nez!

Mme Geller: Jack.

M. Geller: Quoi? Le Dr. Wilson est un artiste! Il m'a enlevé mes grains de beauté. Tu veux voir? (Il commence à lui montrer quand la sonnette retentit.)

Mme Geller: J'y vais.

Rachel: Non, D! S'il vous plaît, laissez-moi! (Elle court.)

(Elle ouvre la porte derrière laquelle se trouvent Ross et Chandler. Ils sont habillés comme Crockett et Tubbs de la légendaire série de la fin des années 80, Miami Vice.)

Rachel: Salut!

Ross: Salut. (A ses parents) Joyeux Thanksgiving!

M. Geller: (A Chandler) D., tes cheveux sont différents!

Chandler: Ouais, on en parlait. Je ne peux pas croire à quel point on avait l'air stupide. (Ils remontent les manches de leurs vestes au dessus des coudes.)

Ross: Alors, euh, où est Monica?

Mme Geller: Elle est en haut. Monica! Descends! Tout le monde est là! Ross, Rachel, et le garçon qui déteste Thanksgiving.

(Monica entre, elle a perdu beaucoup de poids et ressemble à ce qu'elle est maintenant. Elle porte une robe foncée, courte et moulante)

Monica: Salut, Chandler.

Chandler: Oh mon D!

Monica: Qu'est-ce qu'est-ce qu'il y a? Y'a, y'a quelque chose sur ma robe? (Elle fait un tour sur elle même pour être bien sûr qu'il la voit bien.)

Chandler: Tu es, tu as l'air si différente! Terrible! Cette robe! Ce corps!

Ross: Mec!

Chandler: Désolé!

Mme Geller: Oui, oui, Monica est mince. C'est merveilleux. Mais ce qu'on veut vraiment entendre, c'est à propos de la nouvelle petite amie de Ross.

Ross: Oh maman! D'accord, euh, elle s'appelle Carol. Et elle est très jolie. Et intelligente. Et euh, elle-elle est dans l'équipe de crosse et dans l'équipe de golf. Vous pouvez le croire? Elle joue sur les deux tableaux!

Monica: Alors Chandler, je pense que je te verrai au dîner.

(Elle va dans la cuisine et Chandler la regarde partir et admire la vue.)

M. Geller: Mec!

Chandler: Désolé.

(Dans la cuisine.)

Rachel: (entrant) Oh-ho, mon D! C'était si gros! Tu t'es complément vengée de lui pour t'avoir traitée de grosse! Il bavait devant toi. Ca doir être tellement agréable!

Monica: Pas vraiment!

Rachel: Quoi?!

Monica: Ouais, je veux dire oui, j'ai l'air canon. Oui, je me sens bien et oui, mon coeur n'a plus de problème! Bla, bla, bla! Tu sais que je n'ai toujours pas l'impression de m'être vengée, tu sais? Je veux l'humilier. Je veux, je veux qu'il soit nu et le montrer du doigt et rire!

Rachel: Ok, ça, on doit pouvoir le faire.

Monica: Comment?

Rachel: Ben les mecs ont tendance à être nus avant de faire l'amour.

Monica: Quoi?! Je veux dire, j'ai pas travaillé si dur et-et-et perdu tout ce poids pour donner ma fleur à un mec comme lui!

Rachel: D'accord, premièrement, si tu continue à l'appeler comme ça, personne ne la prendra. Puis, deuxièmement, tu ne vas pas vraiment coucher avec lui! Tu vas juste lui faire croire.

Monica: Ouais.

Rachel: Ouais.

Monica: Et quand il sera nu, je pourrais le jeter dehors dans la cour de devant et verrouiller la porte et tous les voisins vont juste l'humilier!

Rachel: Alors, tu te seras définitivement vengée de lui!

Monica: Ok, alors comment je lui fais croire que je veux coucher avec lui?

Rachel: Ok, oh, voilà ce que tu vas faire. Agis juste comme si tout autour de toi t'excitait.

Monica: Qu'est-ce que tu veux dire?

Rachel: Ben, comme si tout pouvait être sexy. Comme euh, oh-oh, comme ce torchon! (Elle l'attrape et commence à le frotter contre sa joue.) Ooh, ooh, c'est sssssi bon contre ma joue! Et-et j'ai un peu chaud, je peux m'essuyer avec. Ou je peux le faire descendre contre ma hanche et le mettre entre mes doigts alors que je lui parle.

Monica: (excitée) Je peux faire ça!

Rachel: Ouais? Ok! Bien, bien, parce qu'il arrive. Il arrive. (A Chandler) Hé, quoi de neuf? (Elle sort et ferme la porte derrière elle.)

Chandler: Monica, je me demandais si tu pouvais me faire de ces délicieux macaroni au fromage comme l'an dernier.

Monica: Oh, j'adorerais! (Elle y va, ramène une boîte et décide de suivre le conseil de Rachel.) Ooh, j'adore les macaroni au fromage. j'adore-j'adore l'effet que me fait cette boîte sur ma joue.

Chandler: Ok.

Monica: J'adore les carottes! Oh! (Elle en attrape une poignée et les tient entre ses doigts.) Des fois, j'aime les mettre entre mes doigts comme ça et les tenir alors que je te parle. (Elle se frotte la hanche avec les carottes.) Euh, et-et-et tu sais si j'ai vraiment chaud, euh, je-j'adore attraper ce couteau (Elle attrape le couteau sans poser le reste. Elle tient la boîte entre sa joue et son épaule) et-et euh, je mets l'acier froid contre, euh, (Pause) mon corps. (Elle n'a aucune partie du corps découverte, alors pendant qu'elle tient les carottes dans une main et la boîte entre sa joue et son épaule, elle frotte le couteau contre son ventre.)

Chandler: Tu te sens bien?

Monica: Oh oui, bien sûr. Je vais bien, c'est juste que—(Elle lache la boîte, et par un geste de réflexe, tente de la rattraper, le couteau glisse et saute doucement à travers les airs pour arriver, lame vers le bas, dans la chaussure de Chandler.)

[Scene: L'hôpital, Chandler a été emmené aux urgences.]

Le Docteur: Qu'avons-nous là?

L'infirmier: Vingt ans, a un orteil coupé dans le pied droit.

(Il traversent les portes jusqu'à la salle d'opération, les ouvrant en les heurtant avec le lit, mais comme le pied de Chandler est au bout, il crie de douleur.)

Ross: Vous pouvez ne pas commencer par ce pied? Vous savez où est sa blessure! Orteil coupé, vous venez de le dire!

Le Docteur: Il est écrit ici que le couteau est allé droit dans la chaussure.

M. Geller: Bien sûr. Elles sont en osier.

Le Docteur: Vous avez amené l'orteil?

Monica: Oh oui! Je l'ai ici, dans de la glace! (Elle sort un sachet de glace de son sac et le donne au docteur.)

Le Docteur: (l'ouvrant) Ne t'inquiète pas mon garçon, on va le rattacher et—(S'arrête tout d'un coup.)

Monica: Quoi?! Qu'est-ce qu'il y a?

Le Docteur: Vous avez amené une carotte.

Chandler: Quoi?

Le Docteur: Ce n'est pas votre orteil, c'est une petit morceau de carotte froid.

Rachel: Tu as amené une carotte?!

Mme. Geller: Oh mon D! Il y a un orteil dans ma cuisine.

Monica: D, je suis désolée! J'y retourne et je le ramène!

Le Docteur: C'est trop tard, tout ce qu'on peut faire maintenant c'est soigner la blessure.

Chandler: Sans mon orteil?! J'ai besoin de mon orteil!

Monica: Attends, non-non-non, je peux y aller vraiment vite! Papa, donne-moi les clés de la Porsche!

Mr. Geller: Oh, je ne vais pas me faire avoir!

Aujourd'hui

[Scene: Chez Monica et Rachel, Chandler réagit à l'histoire.]

Chandler: C'est la raison pour laquelle j'ai perdu mon orteil?! Parce que je t'ai appelée grosse?!

Monica: Je n'ai pas fait exprès de le couper. C'était un accident.

Chandler: C'est la raison pour laquelle on m'a appelé pendant un an Monsieur Boite-Beaucoup?!

Monica: Je suis désolée! Ce n'était pas tout l'orteil!

Chandler: Ouais, ben, il me manque le bout! C'est le meilleur morceau. Il a l'ongle. (Il sort furieux.)

Monica: Chandler! (Elle le suit.)

Ross: (A Joey) Monsieur Boite-Beaucoup, c'est moi qui l'ai inventé.

Joey: (après l'avoir regardé un bon moment) T'es un naze.

[Dans le couloir, Chandler fait face à la porte de son appartement.]

Chandler: Je ne peux pas le croire.

Monica: Chandler, j'ai dit que j'étais désolée.

Chandler: Ouais, ben, désolée ne ramène pas le petit porcelet qui a pleuré sur le chemin de la maison! Je déteste ce stupide jour! Et tout ce qui le concerne! Je te verrai plus tard.

Monica: Oh attends, Chandler, viens ici, est-ce que je peux faire quoi que ce soit? Quoi que ce soit?

Chandler: Oui, laisse moi tranquille un instant. (Il entre dans l'appartement.)

[Scene: Chez Chandler, Joey, et Ross, Chandler est assis sur l'une des chaises et le canard tourne autour en faisant coin coin.]

Chandler: Oh-oh, je suis un canard! Je fais "Coin coin!" Je suis content tout le temps!

(On frappe à la porte et Chandler se lève pour répondre. Il ouvre la porte et Monica se tient là, avec une dinde sur la tête.)

Chandler: Bel essai.

Monica: Attends, attends, attends! (Elle pose un chapeau sur la dinde.)

Chandler: Ecoute, Monica…

Monica: Regarde! (Elle met une grosse paire de lunettes jaunes sur la volaille.)

Chandler: Ca marchera pas.

Monica: Je parie que ça va marcher! (Elle commence à danser et Chandler craque.)

Chandler: T'es tellement géniale! Je t'aime!

(Monica s'arrête tout d'un coup et se retourne lentement.)

Monica: Quoi?

Chandler: Rien! J'ai dit, j'ai dit "T'es tellement géniale" et puis, et puis je me suis arrêté de parler!

Monica: Tu as dit que tu m'aimes! Je peux pas le croire!

Chandler: Non c'est pas vrai!

Monica: Si, tu l'as dit!

Chandler: Non c'est pas vrai!

Monica: Tu m'aimes!

Chandler: Non c'est pas vrai! Arrête! Arrête! Arrête! Arrête!

(Joey entre et voit Monica. Il prend peur et sort dans le couloir en hurlant.)

Générique de fin

Thanksgiving 1915

[Scene: Le front de l'Est, pendant la première guerre mondiale, Phoebe, dans une autre vie passée, est encore une infirmière qui tente de soigner un soldat. Elle a l'accent français.]

French Phoebe:  Gaze! Gaze! J'ai besoin de gaze par ici! Est-ce que je peux, s'il vous plaît avoir de la gaze par ici! (Une explosion retentit à côté de la tente et quand la fumée se dissipe, Phoebe a encore son bras.) Ouf! (Son bras se détache et le sang commence à gicler.) Ca devient ridicule!

FIN