Texte d'étude : L'école des Romains
Juvénal, Satires, VII, 229-243
Sed vos saevas imponite leges,
ut praeceptori verborum regula constet,
ut legat historias, auctores noverit omnes
tamquam ungues digitosque suos, ut forte rogatus,
dum petit aut thermas aut Phoebi balnea, dicat
nutricem Anchisae, nomen patriamque novercae
Anchemoli, dicat quot Acestes vixerit annis,
quot Siculi Phrygibus vini donaverit urnas.
Exigite ut mores teneros ceu pollice ducat,
ut si quis cera voltum facit; exigite ut sit
et pater ipsius coetus. Non est leve tot puerorum
observare manus oculosque in fine trementes.
'Haec' inquit 'cura; sed cum se verterit annus,
accipe, victori populus quod postulat, aurum.'
Vocabulaire du texte
Noms, adjectifs
lex, legis, f : loi, règle Verbes
impono, is, ere : imposer Adverbes, prépositions, etc
sed : mais
saevus, a, um : cruel constat : il est certain que vos : vous
auctor, oris, m : auteur nosco, is, ere, novi : connaître ut + subjonctif : afin que
omnis, e : tout, toute, tous rogo, as, are : interroger forte : par hasard
unguis, is, m : ongle peto, is, ere : se diriger vers tamquam : comme
digitus, i, m : doigt vivo, is, ere, vixi : vivre dum + indicatif : pendant que
balneum, i, n : bain dono, as, are : offrir aut… aut… : ou bien… ou bien…
noverca, ae, f : belle-mère tremo, is, ere : trembler -que : et
mos, moris, m : au pl : caractère inquit : dit-il quot : combien
pollex, pollicis, m : pouce verto, is, ere : tourner ceu : comme, ainsi que
cera, ae, f : cire accipio, is, are : recevoir tot : tant de
voltus, us, m : visage puer, pueri, m : enfant haec : adjectif démonstratif
coetus, us, m : foule oculus, i, m : œil si quis : si quelqu'un
levis, e : léger aurum, i, n : or
Traduction
Mais vous, imposez de terribles règles !
que le précepteur soit au point sur les règles de la langue,
qu'il soit instruit en histoire, qu'il connaisse tous les auteurs
sur le bout des doigts, s'il est interrogé, à l'improviste,
sur le chemin des thermes ou bien des bains de Phoébus, qu'il nomme
la nourrice d'Anchise, le nom et la patrie de la belle-mère
d'Anchémolus, qu'il dise combien d'années vécut Aceste,
combien d'outres de vin de Sicile il donna aux Phrygiens.
Exigez qu'il façonne du pouce des caractères malléables,
comme quelqu'un qui sculpte un visage dans la cire;
exigez qu'il soit un père pour cette troupe. Ce n'est pas simple
de surveiller les gestes de tant d'enfants et leurs yeux qui clignent vers la fin.
"C'est ton affaire, lui dit-on, mais lorsque l'année prend fin,
reçois autant d'or que le peuple en réclame pour le cocher victorieux !"
Questions
1- Un intrus s'est glissé parmi les verbes soulignés ; lequel et pourquoi ? Observez la conjonction qui les introduit ; quel type de proposition subordonnée introduit-elle ?
2- A quel mode sont les verbes principaux du texte; observez la formation de ce mode.
3- Quel sont les reproches de Juvénal dans ce texte ?
4- Cherchez dans le dictionnaire ce qu'est une 'satire'. En quoi ce texte est-il une satire ?
5- Faites une recherche sur l'éducation et l'enseignement à Rome. Qu'apprenaient les petits Romains à l'école ?
Texte complémentaire
Voici un extrait d'un manuel gréco-latin qui relate le déroulement d'une journée d'école.
Au point du jour, je m'éveille, j'appelle l'esclave, je me dresse, m'assieds sur le bord du lit; je demande chaussons et souliers parce qu'il fait froid.
Une fois chaussé, je prends une serviette : on m'en apporte une bien propre. On m'apporte de l'eau pour la toilette, dans un pot : je m'en verse sur les mains, le visage, dans la bouche : je frotte dents et gencives.
J'ôte ma chemise de nuit, je prends une tunique de corps, mets une ceinture; je me parfume la tête et me peigne; j'enroule un foulard autour du cou; j'enroule un foulard autour du cou; j'enfile par dessus ma pèlerine blanche. Je sors de la chambre avec mon pédagogue et ma nourrice pour aller saluer papa et maman.
Je cherche mon écritoire et mon cahier et les donne à l'esclave. Ainsi tout est prêt et je me mets en route, suivi de mon pédagogue, par le portique qui mène à l'école.
Mes camarades viennent à ma rencontre : je les salue et ils me rendent mon salut. Dans le vestibule, je dépose mon manteau; un coup de peigne, j'entre et je dis : "Salut, maître". Lui me rend mon salut.
accueil général - accueil latin