Friedrich Hölderlin   passage                                                                                    traduction proposée par Patrick Guillot

HÄLFTE DES LEBENS
                    MOITIÉ DE LA VIE

Mit gelben Birnen hänget
        Avec les poires jaunes penche
Und voll mit wilden Rosen
        Et se couvre de roses sauvages
Das Land in den See,
        Le pays vers le lac,
Ihr holden Schwäne,
        Vous, cygnes gracieux
Und trunken von Küssen
        Et ivres de baisers,
Tunkt ihr das Haupt
        Lavez votre tête   (1)
Ins heilignüchterne Wasser
        Dans la sobriété sacrée des eaux.

Weh mir, wo nehm ich, wenn
        Hélas pour moi, où prendre, quand
Es Winter ist, die Blumen, und wo
        C’est l’hiver, les fleurs, et où
Den Sonnenschein,
        L’éclat du soleil
Und Schatten der Erde ?
        Et les ombres de la terre ?
Die Mauern stehn
        Les murailles se dressent
Sprachlos und kalt, im Winde
        Sans rien dire et froides, dans le vent
Klirren die Fahnen.
        Grelottent les girouettes.   (2)