Nouveau
site : http://www.lepelerin.info New site : http://www.lepelerin.info Nuovo sito : http://www.lepelerin.info |
Au travers des chemins et
des lectures, j'ai constaté la richesse du vocabulaire
utilisé. Ci-dessous, vous trouverez quelques essais de définition. |
Through the routes
and the lectures, I faced the variety of the used vocabulary.
Below, you will fin some definitions. |
Attraverso dei
cammini e delle letture, ho constatato la ricchezza del vocabolario
utilizzato. Sotto, troverete alcuni prove di definizione. |
les pèlerins/the pilgrims/i pellegrini | les chemins/the routes/le vie |
l'environnement du Chemin/the Camino environment/l'ambiante del Cammino |
les pèlerins/the pilgrims/i pellegrini
jacquet |
jacquerio
|
|
de Jacques : le pèlerin au sanctuaire de Saint Jacques à Saint Jacques de Compostelle. | from the French Jacques (James) : the pilgrim to the sanctuary of Saint James in Santiago de Compostela. | dal francese Jacques (Giacomo) : il pellegrino diretto al santuario di San Giacomo a Santiago de Compostela. |
miquelot | ||
pèlerin au Mont Saint Michel | pilgrim to the Mount Saint Michel | pellegrino diretto al Mont Saint Michel |
paumier |
|
palmario/palmiere
|
l'expression qualifie le pèlerin de retour de Terre Sainte : tout pèlerin qui dans le passé allait en Terre Sainte revenait avec une feuille de palmier, symbole du pèlerinage dans ces lieux ; plus tardivement, fut utilisé souvent comme synonyme de pèlerin. | this word is used for the pilgrim coming back from the Holy Land : any pilgrim in the past who was going to the Holy Land was coming back with a leaf of palm tree, symbol of the pilgrimage to these places ; later was often used to qualify any pilgrims | il termine indica propriamente il pellegrino di ritorno dalla Terrasanta : ogni pellegrino che anticamente andava in Terrasanta tornava con una foglia di palma, simbolo del pellegrinaggio in quei luoghi ; in senso lato, è usato spesso come sinonimo di pellegrino. |
pèlerin |
|
pellegrino
|
celui qui, par dévotion, se met en route pour visiter des églises, des sanctuaires, des lieux saints en général ; qui accomplie un pèlerinage. | the one who, by faith, is going to churches, sanctuaries or any holy places ; who is making a pilgrimage. | colui che, per devozione, si mette in viaggio per visitare chiese, santuari, luoghi santi in genere ; chi compie un pellegrinaggio. |
le pèlerin (souvent
fort chargé) n'est pas un randonneur ; il a un objectif, qui
est
de se rendre à Compostelle en Galice en empruntant un chemin
praticable
et entretenu, hors trafic routier, si possible agréable - et
qui
corresponde grosso modo au chemin (présumé)
historique et
(en particulier) passe par les principaux sites jacquaires et/ou
d'intérêt
historico-culturel. Il apprécie certes les sentiers,
à condition
qu'ils soient entretenus ; il préfère cependant
une petite
route non passante, même bitumée, à un
sentier plein
d'ornières ou de ronces. Il n'aime pas les
détours inutiles
; par contre, il apprécie les étapes
où il peut se
détendre, et trouver le vivre et le couvert.
YSL dans les
guides du bourdon
des éditions Peyroune |
the pilgrim (often
very loaded) isn't an hiker ; he has a goal, which is to reach
Compostela
in Galicia by taking practicable and well-kept ways, out of the road
traffic,
if possible pleasant - and which fit more or less to the way (supposed)
historical and (particularly) pass through the main pilgrim's sites
and/or
of interest historico-cultural. He likes certainly the paths, if they
are
well-kept ; he prefers however a little quiet road, even asphalted, to
a rutted or brambles path. He doesn't like the useless curves ; but he
likes the stages where he can rest, and find bed and board.
YSL in the
"guides du bourdon"
of the éditions Peyroune |
il pellegrino
(spesso ben caricato) non è un camminatore ; ha un
oggettivo, che
è di andare a Compostela in Galicia per un cammino
praticabile e
mantenuto, fuori traffico stradale, si possibile gradevole - e che
corrisponde
grosso modo al cammino (presunto) storico e (in particolare) passa per
i principi siti jacqueri e/o di interesse storico-culturale. Lui piace
certamente i sentieri, si sono mantenuti ; preferisce tuttavia una
piccola
strada non passante, stesso bitumata, a un sentiero pieno di rotaie o
di
spini. Non lui piace le curve inutili ; però, stima le tappe
o puòrilasciarsi,
e trovare vitto e alloggio.
YSL nelle "guides
du bourdon"
delle éditions Peyroune |
romieu, roumieu |
|
romeo
|
nom donné au moyen-age à celui qui allait en pèlerinage à Rome ; avec la signification de l'adjectif "qui porte à Rome", est utilisé pour qualifier la route que les pèlerins parcouraient pour se rendre dans la Ville éternelle . | given name in middle-ages to the one who was going to Roma ; in the sens of "which i carrying to Roma" was also used to qualify the road followed by the pilgrims was using to reach the eternal City. | nome dato nel periodo medievale a chi si recava in pellegrinaggio a Roma ; con valore di aggetivo "che porta a Roma", è detto della strada che i pellegrini percorrevano per recarsi nella Città eterna. |
l'environnement du Chemin/the Camino environment/l'ambiante del Cammino
année sainte/année compostellane |
|
anno
giubilare
|
depuis 1119 chaque fois
que la Saint Jacques (25 juillet) est un dimanche l'année
est sainte. Durant l'année sainte, la porte sainte est ouverte et les pèlerins peuvent obtenir une indulgence plénière pour leurs péchés. Les prochaines années saintes sont en 2004, 2010, 2021, 2027, ... |
since 1119 each
time the Saint James feast (July 25th) is a Sunday its a Holy year.
During this year, the holy door is open and any pilgrim can obtain a plenary indulgence for his sins. The next holy year will occur in 2004, 2010, 2021, 2027, ... |
da 1119 ogni
volta che la festa di San Giacomo (25 luglio) è una domenica
l'anno
è giubilare. Durante l'anno giubilare, la porta santa è aperta e i pellegrini possono ottenere una indulgenza plenaria per i loro peccati. I prossimi anni giubiliari sono in 2004, 2010, 2021, 2027, ... |
compostela |
|
|
la compostela est remise aux pèlerins à pied ayant parcouru au moins les 100 derniers kilomètres ou à vélo (200km) dont la motivation est religieuse ou spirituelle. | the compostela is given to walkers pilgirm who walked at least the last 100km or to cyclists pilgrim (200km) who where motivated by religion or spirituality. | la compostela è data ai pellegrini a piedi che hanno percorso i ultimi 100 kilometri o a bici (200km) da cui motivazione è religiosa o spirituale. |
credencial |
|
credenziale
|
document qui peux être
obtenu, en générale, auprès des associations
de pèlerins et dans les principales
villes-étapes à
partir de Saint Jean Pied de Port. Il confirme votre qualité de pèlerin, vous permet d'accéder aux refuges pour pèlerins en Espagne et sera aussi requis au bureau des pèlerins de Compostelle pour obtenir la compostela. Vous devez à chacune des étapes au refuge, dans une église, à la mairie "ayuntamiento" ou autre obtenir un coup de tampon certifiant votre passage. |
you can obtain
this document trough a pilgrim
association
and in the main cities pilgrim hospital from Saint Jean Pied de Port.
The pilgrim record is proof of pilgrim status, is required for accommodation in pilgrim refuges along the Camino in Spain and it will be required by the pilgrim office in Santiago to obtain the compostela.The record should be stamped daily at the refugio, a church, town hall "ayuntamiento" or other to make a record of the pilgrimage. |
documento che
può essere ottenuto, generalmente, vicino agli associazioni
di pellegrini e nelle principali città-tappe da
Saint Jean Pied
de Port. Conferma la vostra qualità di pellegrino, vi permette di accedere ai rifugi per pellegrini in Spagna e sarà anche richiesto all'ufficio del pellegrino di Santiago de Compostela per ottenere la compostela. Dovete a ciascuno delle tappe al rifugio, in una chiesa, alla comune "ayuntamiento" o altre ottenere un timbro che assicurerà il vostro passaggio. |
17 rue Brézin F-75014 Paris 33 1 45 40 63 08 contact@sud-aventure.com a reçu l'autorisation de l'archevêché de Santiago de Compostela pour délivrer le Credencial. Aventure plein air vous demandera (si vous le pouvez) 10 timbres français à 0,50 euros, pour vous délivrer ce document, afin de financer le timbrage du journal Camino |
17 rue Brézin F-75014 Paris 33 1 45 40 63 08 contact@sud-aventure.com is authorized by archbishopric of Santiago de Compostela to deliver the Credencial. Aventure plein air will ask (if you can) 10 French stamps at 0,50 euro, in order to finance the postage of Camino |
17 rue Brézin F-75014 Paris 33 1 45 40 63 08 contact@sud-aventure.com ha ricevuto l'autorizzazione de l'arcivescovo di Santiago de Compostela per dare la Credencial. Aventure plein air vi chiederera (se lo potete) 10 francoboli francesi a 0,50 euro, per darvi questo documento, per finanziare la timbratura del giornalo Camino |
créanciale |
|
credenziale
per camminatore per la fede
|
La créanciale est remise par l'église catholique après un entretien avec le futur pèlerin, outre qu'elle apporte les mêmes avantages que la crédenciale, elle est le témoignage que le pèlerinage s'inscrit dans la tradition catholique ce qui est déjà un acte de foi. | the "créanciale" is given by the Catholic church after a short talk with the future pilgrim, furthermore it is given the same rights as the pilgrim records, it shows that your pilgrimage is a moment of faith which is already a testimony of faith. | La "créanciale" è ottenuta dell'iglesia dopo una conversazione con il futuro pellegrino, inoltro é la stessa causa che la credenziale, é il primo testimonio di fede sul camino di Santiago di Compostela. |
fisterrana | ||
il s'agit d'un document donné par la mairie de Fisterra certifiant que vous avez atteint le bout du Chemin et dont le credencial a été régulièrement tamponné. | this is a certificate of pilgrimage given by the Concello of Fisterra (town hall) to those who completed the route and have their credencial stamped at intervals along the way. | È un documento dato per la comune di Fisterra che assicura che avete raggiunto la fine del Camino e da cui il credenzial è stata regolarmente timbrato. |
indulgence plénière |
|
indulgenza
plenaria
|
l'indulgence plénière est accordée aux pèlerins qui se sont confessés et qui ont partcipés à la messe à la cathédrale de Saint Jacques de Compostelle durant une année compostellane. | the plenary indulgence is granted to pilgrims who have confessed and partecipated the holy mass in the Santiago de Compostela cathedral during a holy year. | l'indulgenza plenaria è accordata ai pellegrini chi si sono confessati e chi hanno partecipato alla messa nel duomo di Santiago de Compostela durante un anno giubilare. |
puerta santa |
|
porta
santa
|
la porte sainte de la cathédrale de Santiago de Compostela qui donne sur la place Quintana est ouverte le 31 décembre de l'année qui précède l'année sainte et le restera toute l'année. | the holy gate of the Santiago de Compostela cathedral which is on the Quintana place is open from December 31st of the year before the holy year and during all the year. | la porta santa del duomo di Santiago de Compostela che dà sulla piazza Quintana è aperta il 31 dicembre dell'anno che precede l'anno giubilare e lo resterà tutto l'anno. |
refuges/auberge des pèlerins |
|
rifugi
|
les refuges espagnols sont
globalement gérés par des associations d'amis du
Chemin et
éventuellement par des paroisses. Les pèlerins
sont priés
de respecter mille années de tradition
d'hospitalité
sur le pèlerinage.
Les locaux sont souvent la propriété des municipalités, des provinces ou des paroisses. A charge pour les associations d'animer le refuge et de prendre en charge les frais courants (eau, électricité, entretien courant...). En conséquence, il est demandé une participation symbolique de 300 à 500 pesetas, les refuges privés pouvant atteindre 1.000 pesetas. Dans certains cas, aucune somme n'est demandé mais il est d'usage de donner quelque chose. Il y a des refuges en moyenne tous les 20km, des adresses et des détails peuvent être obtenus à l'accueil des pèlerins de Saint Jean Pied de port et Roncesvalles ainsi que le long du chemin dans certains refuges ainsi qu'à l'entrée en Galice. De plus, plusieurs ouvrages référencés dans "ma bibliothèque" reprennent ces listes ainsi que certains sites Internet mais cette information est en constante évolution. De juin à octobre la plupart des refuges sont ouverts. En dehors de cette période, vous devez vérifier avant d'être trop fatigué. |
the Spanish pilgrim
refuges are mainly run on a volontary basis by Friends of the Caminos
or
parishes. Pilgrims are asked to respect the 1000 year old spirit of
hospitality
of the pilgrimage.
The buildings are often the property cities, provinces or parishes. Associations have to manage the refugios and pay the expenses (water, electricity, cleaning...). So, each pilgrim is asked to pay from 300 to 500 pesetas. Private refugios could ask for 1.000 pesetas. It could occurs than your participation is free but you have to give. More or less there are refugios every 20km, addresses and details can be obtain in the pilgrims offices of Saint Jean Pied de Port, Roncesvalles and from time to time in the refugios and when you enter Galicia. Furthermore, several books which are in "my library" include those lists and also some Internet sites but this information change permanently. From June to October, most of them remain open. Out of this periode, you must check before being too tired. |
I rifugi spagnoli
sono globalmente amministrati per gli associazioni di amici del Cammino
e eventualmente per delle parrocchie. I pellegrini sono pregati
di
rispettare mille anni di tradizione di ospitalità sul
pellegrinaggio.
I locali sono spesso la propriétà delle comuni, delle provincie o delle parrocchie. A condizione per gli associazioni di animare il rifugio e i costi correnti (aqua, elettricità, manutenzione corrente...) sono a loro carico. Di conseguenza, è chiamata una partecipazione simbolica di 300 a 500 pesetas, i rifugi privati che possono raggiungere 1.000 pesetas. In certo caso, alcuno somma è chiamata ma l'uso è di dare qualche cosa. Ci sono rifugi in media ogni 20km, indirizzi e dettagli possono essere ottenuto all'accoglienza dei pellegrini di Saint Jean Pied de port e Roncesvalles come lungo il cammino in certi rifugi come a l'entrata in Galicia. Di più, parecchi libri acclusi in "la mia biblioteca" riprendono queste liste come alcuni siti Internet ma questa informazione è in costante evoluzione. Di giugno a ottobre la maggior parte dei rifugi sono aperti. Fuori questo periodo, dovete verificare prima di essere troppo stanco. |
sommaire/main menu/sommario |