Correspondance
Folklore
Musique
Photographies
|
.. |
Le
sujet (et pronom personnel) :
1ère
personne : MWEN
2ème personne : OU
3ème personne : I (neutre),
avec LI comme pronom possessif
1ère personne du pluriel : NOU
2ème personne du pluriel : ZOT
3ème personne du pluriel : YO
La
conjugaison :
La conjugaison
se fait en créole par le biais de préfixes.
Présent de l'indicatif : KA
Passé composé : pas de préfixe
Imparfait : TE KA
Plus que parfait : TE
Futur : KE
Conditionnel : TE KE
Verbes
Irréguliers : |
|
Adan en komin pa ni dé mè, si y ni dé mè, ni en macoumè
Le pouvoir ne se partage pas
Afos ou
graté kwi ou ka krévé-y
Le mieux est l'ennemi du bien
Alé-a
sé taw, viré-a se ta mwen
100 jours pour le voleur, 1 jours pour le maître
A pa tout
chyen ki japé pou ou viré dèyè gadé
Le chien
aboie, la caravane passe |
Informations
Suggestions
Annonceurs
|
..
|
Sé
: Verbe être, sans préfixe au présent, devient Té au Passé et Ké
au
Futur
Ni : Verbe avoir, sans préfixe au présent.
Définitions
:
Agoulou : gourmand, glouton.
Ajoupa : petit abri fait de branches.
Bakoua : arbuste dont les feuilles servent à la vannerie. Le
chapeau bakoua est encore très apprécié des paysans et des pêcheurs.
Baton-lélé
: betite badine terminé par cinq brins enétoile servant à agiter le
punch.
Béké : blanc créole descendant des colons.
Bèt a fé : luciole.
Bwa-bwa : marionette de bois représentant un thème majeur du
carnaval
et qui sera brulée le soir du mercredi des cendres.
Bitaco : humble paysan mal à l'aise en ville ou dans
la société.
Blaff : court-bouillon de poisson épicé. |
Apwè
fèt, sé graté tètAprès la fête on aura des difficultés
d'argent
Atention pa kapron
Prudence n'est pas lâcheté
Avan batché, apwen
najé
Précaution est mère de sûreté
Avan tiraj tout lotri
bèl
C'est toujours beau d'espérer
Avan pyan, mouch té ka
viv
Nul n'est indispensable
Ayen pli lèd
Cela vaut mieux que rien |
|
|
Bonda
: fesse, cul, d'où l'insulte courante : "bonda manman-w", le
cul de ta mère!
Canari : marmite de terre noircie par le feu.
Carbet : hutte commune chez les caraïbes.
Caye : petit récif affleurant la surface, refuge de nombreux
poissons, et craint des navigateurs.
Chabin(e) : personne claire de peau, souvent réputée
aguichante.
Chadèque : pamplemousse à la peu très épaisse délicieux
lorsqu'il est confit.
Chatrou : petit poulpe souvent cuisiné en fricassée.
Chiquetaille : chair de morue réduite en miettes dans une
salade.
Chouval : Cheval
Débit de la régie : dans les communes, petit bistrot-épicerie.
Décollage : ti-punch du matin.
Dorlis : esprit malin qui vient la nuit pour forniquer avec les
femmes.
Doucine : douceur, confiserie.
Doudou : chéri.
Fer-de-lance : serpernt venimeux.
Fouk : bragette.
Fouyaya : curieux, fouineur.
Fressinette : bébé banane, une douceur!
Gwo-ka : gros tambour basse.
Jako : perroquet.
Kassav : galette de manioc, Un des plus célèbres groupe de
zouk.
Kouchal : expression rasta qui exprime quelque chose de très
négatif.
Limbo : danse du sud de la Caraïbe (Trinidad). Un danseur passe
penché en arrière sous une barre réglée de plus en plus bas au son
de la musique.
Mabouya : nom local du gecko, ce petit lézard blanc nocturne qui
chasse au plafond.
Macadam : petit déjeuner "béton" à base de morue
épicée et de légumes.
Macaque : singe (ex : macaque sav bien ki pié bwa y ka monté).
Macoumère : ancien nom des commères devenu l'appellation d'un
homosexuel.
Manicou : nom local de l'opossum, certains en mangent.
Man, Manman ych : matrone, mère de famille nombreuse.
Marron : désignait le nègre échappé de l'habitation.
Milan : commérage.
Miquelon : quand le pêcheur ne voit plus la terre, il y est.
Morne : colline.
Moudong : grimace de mauvaise tête.
Neg', Negre : désignait l'esclave sous la société coloniale -
aujourd'hui réhabilité par le concept de Négritude animé par Aimé
Césaire.
Nègre Marron : autrefois esclave évadé, maintenant
indépendantiste en cavale.
Paille-en-queue : gros oiseau de mer.
Pied-bois : arbre.
Pipiri : oiseau matinal qui chante au lever du jour.
Pistaches : cacahuètes.
Pitt : petite arène avec gradins où se déroulent les combats
de coqs.
Poux-bois : termites.
Punch : cocktail à base de rhum et sirop de canne, sec ou
acompagné d'infinies variantes de jus de fruits.
Quadrille : soirée dansante très appréciée autrefois,
accompagnée de quelques musiciens.
Quimbois : terme relatif à la sorcellerie désignant un sort
jeté à quelqu'un et pouvant prendre différentes formes.
Quimboiseur : envoûteur, pratique le mal.
Rasta, Rastafari : mouvement d'origine jamaïcaine popularisé
par Bob Marley, caractérisé par un mode de vie et une philosophie qui
rapproche
de Jah (Dieu) et de la nature.
Ravet : cafard.
Savane : plaine d'herbages, grande place plantée d'arbres au
centre de Fort-de-France.
Séancier : personne adepte de médecine, d'occultisme, et qui
peut guérir d'un mauvais sort.
Shrubb : écorces de madarines ou d'oranges macérées dans du
rhum.
Soudon : coquillage semblable à la praire, très apprécié.
Soukougnan : esprit malin commettant ses méfaits la nuit.
Tafia : autre nom du rhum, en général péjoratif.
Tchololo : café très clair, créole trop francisé.
Ti-bois : celui qui accompagne le joueur de tambour en tapant
avec des baguettes.
Ti-nain : petites bananes à cuire.
Touloulou : variété de crabe.
Vidé : défilé carnavalesque où se produisent les chahuts les
plus divers au son des groupes de rue.
Vonvon : bourdon, mauvais signe.
Yen-yen : petit moutique très teigneux.
Yole : embarcation à fond rond très sportive et dont la voilure
latine et l'équilibre sont difficiles à maitriser.
Zagayak : variété de crabe des rochers.
Zombi : esprit nocturne malfaisant.
Zoreille : métropolitain qui fait répéter comme un sourd les
explications des Antillais au fort accent.
Zouk : soirée dansante mais aussi style de musique très
rythmée popularisé par le groupe Kassav.
Zwezo : oiseau.
|
|
Balè nèf ka baléyé bien
Tout beau tout neuf
Bèf pa jen las poté konn-li
A chacun sa croix
Chyen pa ka fè chat
Tel Père tel Fils
Chak kochon ni samdi yo
A Chacun sa Chance
Dlo pa ka monté mon
C'est Impossible
Doktè ka swinyin, mè i pa bondyé
Tout n'est pas possible
Débouya pa péchè
Chacun pour soit
Domino ka
rimin en pagal, mè yo pa ka joué an pagal
Beaucoup de Bruit pour Rien
Frékanté chyen ou ka trapé pis
Il faut faire attention à ses fréquentations
Fo pa pété pli ho ki tou fès aw
Faut' pas pépé plus haut que son cul
Fo pa ou filé kouto avan ou tchiembe kabrit
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuer
Gwo jako pa ka apwann palé fwansé
Gyèl fann sé pou di sa i ka santi
Gran montré piti, piti montré gran
Gwo bonda pa la santé
I piti mè kaka y gwo
I poko menm pile la thcié chat la, i sa ka krié
Imité ka détenn, détenn ka taché, taché pa ka soti
Jadin loin, gombo gaté
Jadin entamé pa ni respé
Kou pa dou, si kou té dou i té ké ven en magasin
Kalkilé fèt avan konté
Kouri pa ni sézon
Kouto sèl ki sav sa ki en tchè giromon
Konèt pa vlé di savan
Kréyon a Bondyé pa ni gom
Lang fanm sé balé la ri
Lanmè pa ni pyébwa
La fimin pa ka maché san difé
Mwen piti, mè kaka mwen gwo
Je n'ai l'air de rien, mais ne vous y fiez pas
Mouton maré pa vlé vwè kouto
Mantchié pa konté
Mwen pa ka manjé soup an mwen cho
La vengeance est un plat qui se mange froid
Ou pa ka chayé dlo an panyé
Ou pat kabrit, ou viré mouton
Pa konté zé an tchyou poul-a
Pawo an bouch pa chaj
Pli ta, pli tris
Sa pa tout di kaka kon chyen, sé tranblé-a ki ka konté
L'habit ne fait pas le moine
Sa pa tout di vlé, sé pé ki mèt
Vouloir n'est pas pouvoir
|