Parlons patois à Mannevillette

LA FEUILLE DE CHOU
d'Pé Gibo

Propos de Bavacheux


 

Parlons un
p'tieu
d'Patois

 

 

 

<<<  Précédent Petit Lexique de Patois Normand
Suivant   >>>

 

Me v'la qui m'en r'viens aveuc mes gros chabots pou trâcher dans c'que d'aucuns appell'rons charabia....
Mais, comme nous l'av ions vu , not'patois est tout d'même ben riche et ses racines sont quéquefouai très profondes.
T'nez, en parlant d'chabots çà m'fait penser aux galoches (les gallôs, comme on disait aut'fais).


Ce qui est bizarre au sujet de c'genre de godasses c'est que , bien qu'elles aient disparu de la circulation depuis plus de quarante ans, les générations actuelles continuent d'en parler. Quel est le joueur de foot, jeune (ou moins jeune), mannevillettais ou d'ailleurs qui n'a point traité ses adversaires de galôcheux ?.

Eh bien ! quand on consulte Robert (le dictionnaire) on apprend que l'origine de ce mot galloche nous vient des gaulois et qu'au 13ème siècle on disait galôchier...

Mais r'v'nons su l'terrain d'foot pou esgourder les commentaires:
" Ben dis donc Julot, r'garde un peu cti-là si il a la pouque !"
La pouque (pouche à d'aut'moments) v'la oco un mot qui passe allègrement l'zannaies.


Si au 14 ème siècle on l'appelait poche, avant cela au 12 ème siècle c'était puche et encore bien avant pokka...
si au passage on enrichi ce terme avec la "visite" de nos voisins anglais pendant la guerre de cent ans, il nous reste pouquette ! (pocket = poche en anglais actuel) La bouche est bouclée.

T'nez, c'la m'fait rappeler une ancienne ritournelle cauchouaise:

"Aguignette à Saint Thomas,
J'ai des miett' dans ma pouquette,
Pou donner à vos tit' poulett'
Pou qué pond'des grôs oeufs,
La maîtress' donnez m'en deux !
Prenez garde de les casser
Sinon vous r'tourn'rez au poulailler !"

Et un proverbe connu :

"on n'achète point un quin dans eune pouque"

R'v'nons un p'tieu avec les anglais: aviez vous remarqué que nos anciens plaçaient les quarts d'heure avant l'heure en r'gardant l'horloge ?.
Par exemple "Quart moins d'deuz'eu "; l'anglais actuel utilise toujours ce même système : a quater to two (un quart avant deux heures)

Autre coïncidence (qui en réalité, n'en n'est certainement pas une): BOURVIL, (un vrai normand c'ti la) avait insisté dans un de ses films sur la correspondance entre "mai itou" et "me too"= même traduction !.

J'vas fini ce galimatias par un mot aux origines ..."savoureuses"; Vous connaissez tous les gogues ?.
Le mot officiel est goguenot: vase de nuit, latrines ; origine directe: GOGUENEAU (mot normand au 19 ème siècle) qui signifiait POT A CIDRE !!
Alors là , où est la coïncidence ?.....

Allez ! Yen a assez pou annui.
M'en vas "su la pointe de mes kroumirs" car depuis que j'vous caûse, j'ai déchaussai les chabots pou être à l'aise..... mais aussi pou pas sali l'pavé !....

L' Pé Gibo (le bavacheux d'service).




 

 
<<< Précédent retour en début de pageDébut de page
Chansons Normandes
Suivant   >>>