Alemanisch ... Schwäbisch ... Elsasserditsch ... Schwyzerdütsch ... Bregenzerwald ... Vorarlberg ...

Åuigscht

 

Summermittåg !

Líslígí Melodie isch im Lånd vu de Vegel,

Hàischràckeschlåg

Un åm Himmel d’wísse glitzríge Seegel

Vu de Hüffewulke uf ihrner Båhn.

Màjorån !

Pfàfferminz in Gràwe un Hecke,

Un im Koschmes sí aromåtísche Schmecke !

Lång in rotlàchte Strecke

Toisígguldekrüt uf em Heidelånd.

Sunnebrånd !

Gschnittení Àcker bríetle àndlos ewe.

Bàrge vertrinke im dinne Duft un hewe

Küm der Blick wu sich im Wíte verflåcht.

Schwàlwelejåcht

Un vu de Fålke ‘s långe ríehwíge Kreise.

Im e goldíge Teppíg sin d’Greeser verspunne,

D’ Wàlder stehn blåuí im Líecht, un d’ Reh in de Schneise

lige míed im Schàtte un tråuíme im heisse

Hüch vu der Sunne.

Emile STORCK(Guebwiller/Gàwiller)  

X Ecouter le poème (1,3MB) .......... Das Gedicht anhören .........S'Gedicht aloose (1,3MB) ......... Escuchar la poesia .........

Prononciation / Ausprache : wie das Deutsche aus dem alemannischen Sprachenraum

Particularités/Sonderheiten : à = a ouvert/offenes a 

å = a fermé/dumpfes a (Laut zwischen a und o)

e final (Endung)= Laut zwischen e und a

i seul (alleinstehend) = Laut zwischen i und e

í = comme un i normal / wie ein normales i (heiter)

íe = son diphtongué proche du son ía / diphtongiert

u = son entre ô et ou / dumpfes u (Laut zwischen o und u)